Джек Логан - Железный мустанг
— Клемент, Вонючка, с рельсом ничего не выйдет! Возьмите лом и выкиньте этот шлак из топки. Поспешите!
К удивлению Слокума, они добежали до кабины одновременно с ним, бросились на несчастный кусок и в несколько секунд раздолбали его.
— Выкидывайте куски, быстро! — закричал Кассиди. Топка была расчищена, и огонь загорелся снова; его поддерживали дровами, оставшимися в перевернутом тендере, раскиданными поверх угольной кучи. Клемент и Вонючка ушли. Барлоу дошел до первого вагона и посмотрел в сторону тендера.
— Деннис, поехали!
— Езжай в свою задницу! Сначала должно подняться давление!
— Давайте побыстрее! Слокум, поворачивайся, швыряй дрова! Сердито взглянув на Джона, он повернулся и ушел обратно в вагон. Растопку уже удалось разжечь, и Слокум начал подкидывать дрова.
— Полегче, — предостерег его Кассиди, — а то затушишь огонь. — Он взглянул на Слокума и ухмыльнулся. — Какая муха тебя укусила? Зачем ты связался с Рэйли? От тебя же могли остаться одни щепки.
— Убью я этого сукина сына!
— Угу. Достаточно! Захлопни створку. — Кассиди посмотрел на лампочку на циферблате манометра, она постепенно накалялась. — Открой подвеску!
— Что?
— Ну, болт отверни верхнего подвеса. — Кассиди показал в нужное место. — Садись!
Слокум сел, продолжая бормотать:
— Если этот подонок ее еще раз ударит, я оторву ему яйца и засуну их ему в глотку!
— Нисколько не сомневаюсь!
На изгибе пути позади них появилась освещенная точка, луч скользил по пути и наконец захватил и их состав.
— Вот же они! — закричал Слокум. Они посмотрели на манометр, стрелка которого медленно двигалась вправо. — Ничего я не понимаю, Деннис. Какого черта они посылают за нами целый поезд охотников из-за одного паршивого паровозишки?
Кассиди преувеличенно спокойно посмотрел на него.
— Ты совсем не хочешь пошевелить мозгами, Джон. За все это мы должны поблагодарить нашего друга Клемента.
— То есть он… Кассиди кивнул.
— Точно. Пристрелил начальника станции и телеграфиста. Я в этом уверен. Теперь у нас за спиной две сотни разъяренных жителей городка. Пригнись, мы уже в пределах их досягаемости.
Совет был пророческим и своевременным. Слокум прикинул, что от паровоза приближающегося состава до конца их багажного вагона оставалось не больше двухсот ярдов. Началась стрельба, свинец свистел с обеих сторон и над головой, пули попали в ящик с песком, в гудок позади него, в обшивку кожуха и в фару.
— Из винчестеров палят, а не из шестизарядных! — чертыхнулся Слокум.
Кассиди дотянулся до рукоятки гудка.
— Немного накидаем песка, чтобы колеса лучше схватили. Слокум раскидал песок, Кассиди открыл задвижку, ведущие колеса завращались, завыли и «схватили» дорогу, поезд начал двигаться по закруглению, ведущему на подъем.
— У них хороший запас скорости, — мрачно сказал Кассиди. — Они могут за два рывка догнать нас. Мы не можем быстро вскочить на этот подъем. Тянет все слабее и слабее.
— Пар на ста сорока.
— Выгляни, посмотри, как там тормозные кондукторы. Слокум привстал на своем сиденье и, подскакивая, как кукла на резиновых ногах, несколько раз выглянул назад. Оба тормозных кондуктора распластались на животах, держась руками за колеса, и, скорее всего, проклинали тот день, когда сбежали из Дирлоджа, и просили у всевышнего защиты от непрерывного ружейного огня. Фара догонявшего их поезда светила настолько ярко, что Слокум поморщился, он не мог ничего и никого разглядеть. Непрекращающийся, сплошной обстрел сзади подтверждал наличие целой армии снайперов, надеявшихся на скорое отмщение и ослепленных яростью.
Спустившись, Слокум повернулся, двинулся к створке топки, но сделал при этом неосторожное движение, слегка высунув руку из кабины наружу. Пуля попала в руку чуть пониже кисти, зацепила локтевую артерию и выпустила маленький фонтанчик крови.
— Влипли! — прорычал Кассиди.
Слокум схватился за руку, кровь просачивалась сквозь пальцы. Стянув с шеи платок, он затянул его на руке зубами и другой рукой.
— Сукин сын!
— Вернись в вагон и попроси сделать нормальную перевязку!
— Вот черт! Платок слишком слабо затянут. Помоги, перевяжи мне руку!
— Чем я буду завязывать? У меня нет лишней руки. Давай лезь назад. Только по ступенькам, а не через угольную кучу. Первого же, кого удивишь, пришлешь ко мне на топку.
— Деннис…
— Ну давай же, шевелись, черт возьми! Если встретишь Клемента, передай ему привет от меня — дай хорошего пинка в задницу!
20
Пуля скользнула по руке Слокума, не задев кость, так что рана была не опасной. Дэйзи Джан промыла рану и перевязала руку, попеременно сочувствуя ему и отчитывая за безрассудство. Они сидели в багажном вагоне, фара преследовавшего их состава была в каких-нибудь пяти футах, но больше не светила — единственный выстрел Мэлрея разбил ее вдребезги. Стрельба продолжалась, защищавшиеся палили теми немногими патронами, которые остались после стычки с шушунами.
Несмотря на все свои усилия, Кассиди не мог уйти от погони. Оба поезда катились друг за другом, как будто второй следовал за первым на невидимой сцепке.
Проверив, как ему замотали руку, Слокум начал благодарить Дэйзи, при этом он заметил, что на месте удара Барлоу у нее появился синяк.
— Ты им, что ли, ручкой помахал? — спросила она без тени улыбки.
— Ага. Как получилось, что Барлоу тебя снова ударил?
— А я подлила масла в огонь. Не люблю, когда такие скоты зовут меня дерьмом. Чья бы корова мычала. Я, так сказать, перешла на личности.
— Что?
Она осторожно дотронулась до глаза, сморщилась и слегка улыбнулась.
— Не помню точно, что я ему сказала, что-то насчет того, что его матушка занялась нашей профессией задолго до того, как я вступила на тот же тернистый путь.
— Да уж, перешла на личности! — Он встал с ящика, на котором сидел, придерживая поврежденную руку. — Как будто лошадь оттоптала.
— Ничего, жить будешь.
— Будем надеяться, что оба выживем. Мы же уже почти ушли.
— И я все испортила.
— Да хватит об этом!
— Думаю, твой друг И. В. мне этого не простит. Дверь открылась. Мэлрей и четверо мужчин прошли мимо них, не обратив на Слокума и на Дэйзи никакого внимания, протиснулись между лошадей и вышли к хвостовой двери.
— Мы отсюда ни в кого не сможем попасть, — сказал бородатый мужик с оплывшим глазом — тот, который украл часы в Сэкет-Спрингз. — Они слишком близко.
— Да мы и не должны стрелять! — выпалил другой. Мэлрей кивнул.
— Рэйли хочет, чтобы у них паровоз сошел с рельсов. Мы сейчас въехали в горы. Он считает, что можно сбросить что-нибудь на пути и свалить их паровоз в канаву.