Луис Ламур - Фаллон
В Красной Лошади слышали выстрелы, но, когда добрались до места, мужчина, его жена и сын были уже мертвы, имущество и лошади исчезли. Это могли быть юты, но некоторые из лошадей нападавших были подкованы.
— Это индейцы. Наверное, лошади угнанные, — предположил Блайн.
— А может, и белые, — мрачно заметил Фаллон. — Это похоже на банду Беллоуза.
Потом пришла ночь, когда Ал Дамон убил человека.
Фургоны въехали в город на закате. Большинство из них принадлежало фрахтовщикам, но некоторые люди, направляясь в Орегон, присоединились к каравану для безопасности. Среди них был высокий худой мужчина лет сорока. Он зашел в бар к Малуну, где, не произнеся ни слова, выпил подряд два стакана, а выходя, столкнулся в дверях с Алом Дамоном.
Он вышел быстро, как человек, который что-то вспомнил, и задел Ала так, что тот покачнулся.
Ал тотчас выхватил револьвер. Когда он коснулся рукоятки, что-то внутри его, казалось, закричало: «Нет! Нет!», но он уже так давно думал об убийстве, что не смог остановиться.
— Пожалуйста! Я не хотел…
Револьвер Ала выстрелил, человек развернулся и упал. Потом медленно привстал на колени.
Отовсюду сбегались люди. Какая-то женщина бросилась к упавшему, крича и рыдая, раненый повернул голову и посмотрел на Ала полными ужаса глазами.
— Я извиняюсь. Я не хотел…
И умер; женщина содрогалась от рыданий. Он умер, глядя на Ала.
— Послушайте, — оправдывался Ал, — я не хотел… — Но никто не обращал на него внимания.
— У него был револьвер! — старался оправдаться Ал. — Я видел его револьвер.
Джошуа Тил повернулся в ярости:
— В кобуре. Он даже не расстегнул ее.
— Откуда я знал? — бормотал Ал. — Я…
— Ты давно этого ждал, — вмешался Будж. — Целыми днями ты шлялся по городу, изображая крутого парня и демонстрируя всем свой револьвер. Ну вот и убил человека… человека, который не сделал никому ничего плохого. Ты оставил его жену вдовой с тремя сиротами.
— Ты убил его, — подтвердил Гамильтон. — Это просто убийство.
Ал Дамон отшатнулся. Он неожиданно почувствовал тошноту, понял, что его вот-вот вырвет, и отбежал прежде, чем это случилось. Затем быстро свернул на одну из городских тропинок.
Он убил человека.
Он рухнул на землю у какого-то дома, его по-прежнему тошнило. Откуда он знал, что тот не воспользуется револьвером? Этот человек толкнул его… по крайней мере, так ему показалось.
Он вытер рот ладонью и, крадучись, пошел по улице.
Сначала Ал собирался пойти домой, но, представив глаза матери, отбросил эту мысль. Он перелез через забор и направился в конюшню.
Ему вспоминались испуганные глаза умирающего, его предсмертный хрип. Вскоре он заснул.
Когда Ал открыл глаза, было еще темно, с улицы не доносилось ни звука. Он поднялся с сена и отряхнулся, потом, вспомнив о случившемся, заменил стреляную гильзу в револьвере.
Ну, он убил этого незнакомца. Но ведь тот сам напросился? Вылетел из двери и почти сшиб его с ног. Он просто защищался. Ему показалось, что тот напал на него, откуда же он знал, что тот и не помышляет об этом?
Ал посмотрел на свой револьвер. Он убил человека. Теперь можно поставить первую отметку. Он почувствовал растущую гордость. Не каждый мог сказать… что убил человека.
Выйдя на улицу, он выдвинул кобуру чуть вперед. Ну чтет ж… пусть они говорят что угодно, а если заденут его, он…
На улице никого не было. В некоторых окнах горел свет. Время ужина давно прошло, он хотел есть и отправился в ресторан.
Там сидели двое незнакомцев; при виде Ала они, как по команде, встали и направились к выходу, бросив еду. Будж, увидя, что они уходят, вышел из кухни.
— Эй, вот ваш кофе! — крикнул он.
— Забудь про него, — сказал один. — Мы лучше останемся голодными.
Ад Дамон покраснел. Неужели они сделали это из-за него? Он повернулся к выходу, не зная, что делать, когда Будж заговорил:
— Убирайся и не приходи сюда никогда. Мы не обслуживаем таких, как ты.
Испуганный и злой, Ал колебался. Будж достал двуствольное ружье из-под прилавка.
— Убирайся, — повторил он. — Я с удовольствием вздернул бы тебя на сук этой же ночью.
Ал выскочил на улицу. Они не смеют так с ним разговаривать! Ну подождите, он покажет им!
Ему нужна была лошадь, больше всего сейчас ему была нужна лошадь. Ну их к черту! Он поедет к Беллоузу!
Но куда пойти сейчас? Домой не хотелось, а остальные встретят его так же, как Будж. Он подумал о баре «Янки».
Фаллон наверняка там. Его, конечно, могло там и не быть, но если он там, самое время встретиться, теперь уж они будут на равных. Фаллон должен теперь его уважать. Бреннан никогда не вмешивался в чужие дела. С тех пор как он приехал в Красную Лошадь, его философия была известна всем. Джон Бреннан никого не выгонял из бара.
Едва Ал тронулся с места, как его остановил чей-то голос:
— Ты действительно быстро стреляешь, Ал. Я видел. Ты в одно мгновение выхватил револьвер. — Это был Лютер Симпл.
Ал Дамон пожал плечами.
— Он налетел на меня, — сказал он.
— Это я слышал, — сухо произнес Симпл. — Когда мы узнали об этом, мы решили, что ты убил Фаллона. — Он сделал паузу, давая ему возможность подумать. — С Фаллоном было бы проще, чем с Батесом.
— Кто такой Батес?
— Человек, которого ты убил. — Лютер Симпл помолчал мгновение, потом добавил: — Его любили. В Иллинойсе у него остались два брата.
— Что мне до того?
— Ты еще не сталкивался с этим, парень. Его братья будут искать тебя. Теперь тебе надо быть настороже.
Ал беспокойно переступил с ноги на ногу.
— А что ты хотел сказать насчет того, что с Фаллоном было бы проще?
— У Фаллона не так много друзей. Беллоуз хотел послать Танди Херрена убить его, да Танди и сам хотел. Но я решил, что ты захочешь воспользоваться своим шансом.
Симпл достал сигару и зажег спичку.
— Мы бы помогли тебе. Дело не в том, что мы сомневаемся в тебе, но так, на всякий случай.
— Где вы будете?
— В лавке напротив бара «Янки», на втором этаже никого нет. Двое наших могли бы залечь там с винчестерами. Когда Фаллон выйдет из дверей, ты столкнешься с ним и выхватишь револьвер. Мы на всякий случай стрельнем в него из окна. А потом спокойно смоемся.
Макон Фаллон, как обычно, завтракал в баре «Янки», когда туда вошел Вилли Поллак. Это был высокий молодой человек с дружелюбным и одновременно очень серьезным выражением лица.
— Вы мистер Фаллон? — спросил Поллак. — Говорят, у вас есть права на прииск и вы хотите их продать.
Выражение лица Фаллона не изменилось.
— Пусть так. У меня есть права. Правда, я бы не сказал, что хочу продать их. С другой стороны, мне никогда не нравилось копаться в земле, и, если цена будет подходящей, можно поговорить и о продаже.