Сара Орвиг - Техасская страсть
Кто они — Бентоны или Кирни? Как только он доберется до телеграфа, немедленно свяжется с Виксбургом, чтобы выяснить все о браке Рэйчел Кирни с Элиасом Джонсоном. Едва ли он получит ответ. Виксбург сильно пострадал во время войны, поэтому документы, вероятнее всего, сгорели.
Когда на небосводе поднялась луна, Дэн немного сдвинул Рэйчел и лег рядом. Девушка, не просыпаясь, прижалась к нему и положила колени поверх его ног. Дэн глубоко вздохнул, чертыхнулся про себя. Как сильно он желал эту девушку! Его тело заныло от напряжения, жаркое пламя охватило все его существо. Дэн повернулся спиной к Рэйчел. Положив голову на сложенные руки, он стал смотреть в темное небо, но тело ощущало лежащую рядом столь желанную Рэйчел.
Дэн проснулся с первыми лучами света, сел и провел рукой по лицу. Он взглянул на девушку.
Рэйчел лежала на боку, согнув колени. Дэн взял в руку прядь ее волос и отодвинул их с ее лица. Он не мог не залюбоваться ее густыми ресницами, шелковистой щекой. Губы Рэйчел были слегка вытянуты, словно готовы для поцелуя. Дэн со вздохом отвернулся и слез с камня.
— Рэйчел!
Она проснулась сразу, села и огляделась. Желание пронзило молодого человека, когда он заглянул в ее глаза, увидел разметавшиеся волосы. Он хотел бы расчесывать эти чудные яркие локоны. Но он только протянул руку.
— Уже утро, — проговорил он. — Пора возвращаться в лагерь.
Снова не обратив внимания на протянутую руку, Рэйчел соскочила с камня и быстро зашагала по траве. Усмехнувшись, Дэн пошел следом, поглядывая на ее перекатывающиеся ягодицы. Независимая и грациозная, как дикая кошка после сытного обеда.
Через час фургон тронулся в путь. Когда Рэйчел обходила его со всех сторон, Дэн загородил ей дорогу. Одной рукой он оперся о стенку повозки, другую положил на бедро. Шляпа была сдвинута на затылок, прядь черных волос закрывала лоб.
— Я хочу поговорить с вами.
— О чем? — спросила Рэйчел с сильно бьющимся сердцем.
— К полудню мы должны добраться до Уайт-Фоллз. Это небольшой поселок. Там в основном одни салуны.
— Если в этом поселке есть лавка, я куплю кое-что из провизии, — заявила Рэйчел, ощущая его близость всем своим существом.
— Да, там есть лавка. Поселок вытянут вдоль дороги, но это очень опасное поселение, наводненное бродягами и бандитами. Скажите, что именно вам требуется, и я все куплю. А вам и вашей сестре надо сидеть в фургоне, на козлах пусть останется отец.
— Перестаньте вмешиваться в нашу жизнь! — Овертон с каждым днем все активнее брал власть в семье в свои руки. Это пугало девушку, ибо ставило отца в опасное положение. Каждое указание Дэна тревожило Рэйчел, вызывало желание поскорее освободиться от его присутствия, хотя Овертон относился к ним по-доброму и всячески помогал.
— Я одеваюсь в мужскую одежду с тех пор, как мы выехали из Виксбурга, и никто не обращал на меня внимания в городах, где мы останавливались.
— Послушайте, — у Дэна сузились глаза. — Мне приходилось уже дважды спасать вас, миссис Джонсон. Не лучше ли было бы вам начать помогать мне прежде, чем вы окажетесь в такой переделке, из которой я уже не смогу вас вытащить? Что же касается мужской одежды, то ею вы можете ввести в заблуждение только трехлетнего ребенка. Отныне для блага своей семьи и для собственной безопасности вы будете делать только то, что вам скажу я, — проговорил Дэн угрожающим тоном.
Рэйчел казалось, что от взаимного гнева между ними проскакивали искры. Она вздохнула и прошла мимо него.
Весь день Дэн Овертон ехал впереди фургона, на виду у путешественников. Глядя ему вслед, Рэйчел размышляла: либо он держится на столь близком расстоянии из-за вчерашнего, либо просто у него нет причин уезжать вперед.
Жаркое солнце пекло путешественникам спину и плечи. Рэйчел повернула голову к отцу:
— Папа, мне бы хотелось отделаться от мистера Овертона до нашего приезда в Сан-Антонио.
— Но от этого человека мы видим только добро. Я доверяю ему.
— А я — нет! — ответила Рэйчел, глядя на широкие плечи всадника. — Совсем не доверяю. Он может быть полицейским и, возможно, просто дожидается момента, когда мы приедем в Сан-Антонио.
Эб повернул голову и посмотрел на Дэна, маячившего впереди.
— А мне кажется, что он поступил очень благородно, вовремя оказался на месте, выручил нас из беды.
— Не исключено, что он ждет, когда мы приедем в большой город. Или он наемный агент, — сказала Рэйчел. Ей пришла в голову ужасная мысль, что за голову отца назначена большая награда. — Отец, мы просто должны отделаться от него до Сан-Антонио. Может быть, перед въездом в город подсыпать ему в кофе снотворного? Тогда мы сможем удрать. А там он не сможет нас найти. Или же закупим провизию, уедем из города куда-нибудь, и он не будет знать куда.
— Рэйчел, он кажется мне хорошим человеком.
— Папа, это майор Овертон из армии северян. Его командиром был генерал Шерман.
Отец повернулся к дочери, в его голубых глазах стояла печаль. Он кивнул головой.
— Ладно, Рэйчел. Сделаем так, как ты говоришь.
— Мне не хотелось бы ничего рассказывать ни Абигейл, ни Джошу.
— Рэйчел, ты думаешь, мы сможем проехать еще несколько миль без Дэна?
— Сможем, папа, — ответила девушка, чувствуя облегчение при мысли, что в конце концов они избавятся от Овертона. Уже завтра к этому времени он исчезнет из их жизни раз и навсегда.
К полудню Дэн повернул назад и приблизился к фургону.
— Подъезжаем к Уайт-Фоллз. Скажите, что надо купить в лавке. Мы с Эбом остановимся, я пойду за провизией. Потом уедем из города как можно скорее.
— Нужно купить муки, бекона, бечевки, — перечисляла Рэйчел те товары, которые ей пришлось бросить в Форт-Уэрте. — Нужен револьвер для Абигейл и еще один для Джоша.
— Ни тот, ни другая не умеют пользоваться оружием, и если они не смогут выстрелить в стенку фургона, то вооружать их — смертельно опасная затея. К тому же, револьверы в Уайт-Фоллз не купить. Там только салуны, одна платная конюшня и больше ничего. Так что купите оружие в Сан-Антонио.
Они помолчали, потом Дэн погнал свою лошадь вперед. Он был одет в синюю рубашку и полотняные брюки. Рэйчел невольно подумала о годах, проведенных им на войне. Майор из армии ненавистного Шермана, грабившего города южан. Девушку охватила ярость — Соединенные Штаты принесли ей столько горя, они захватили Грин-Арбор и превратили их всех в беженцев. Но плакать по тому, что они потеряли, бессмысленно.
Когда фургон въехал в городок Уайт-Фоллз, Рэйчел стало любопытно: откуда у этого населенного пункта взялось такое название.
Вся вода, что была в этом городке, ограничивалась маленьким ручейком, который змеился в его восточной части.