Луис Ламур - Матагорда
— Скажи им, чтоб угомонились. Скажи это Любеку, Бреку, да и всем остальным. У меня нет времени на разборки, но если тронут меня, я в долгу не останусь!
— А ты совсем не изменился, — усмехнулся Киттери. — Знаешь, что нужно делать, и стреляешь без промаха. Надо предупредить их об этом. — Том оглянулся. — Гонишь скот на север?
— Ага… Пока Мансоны поджидают тебя у озера Подкова или где-нибудь поблизости от него, продам стадо в Индианоле.
— Хитро задумано… Ты всегда был не промах. А сколько у тебя голов?
— Восемьсот-девятьсот. В стаде быки, коровы и телята.
Том докурил самокрутку.
— Мне жаль огорчать тебя, дружище, но придется вернуться. Утопишь скот в болоте.
— Не бойся. Я знаю проход. Только, когда прибудешь в свой лагерь, никому об этом не говори. — Увидев удивленный взгляд Тома, Тэп добавил: — В твоем лагере есть предатель. Кто-то из тех, кто приезжает и уезжает. Только по чистой случайности нам удалось спастись от Мансонов в Рефьюджио. Их явно предупредили, что мы едем туда.
Киттери покачал головой.
— Не верю я этому, Тэп. Мы вместе уже много лет.
— Но я-то не знаю их и не проверил в деле. Только Мансоны тогда чуть не загнали лошадей, чтобы застать нас в Рефьюджио.
Том Киттери ничего не сказал, но Тэп знал, что его слова ему не понравились. Том доверял своим друзьям, и ему было неприятно слышать о них плохое.
Тэп решил сменить тему.
— Почему ты приехал сюда ночью? У вас что-нибудь стряслось?
— Мэди удрала из дома. Ее папаша примчался в лагерь, готовый разорвать меня на кусочки. Он думал, что она убежала ко мне, но я ее в глаза не видел, поэтому и явился сюда.
— Ты надеешься найти ее здесь?
Том снова закурил.
— До меня дошли слухи, что ты обедал с ней в Виктории, — мягко сказал он. — Может, между вами что-то есть?
— Не будь дураком, Том, и не вздумай ткнуть мне в глаз окурком, когда тебе захочется достать револьвер, этот номер у тебя не пройдет.
Том снопа усмехнулся:
— Да, ты дьявольски хитер. Так значит, ее здесь нет?
— Ей здесь нечего делать, Том. Мы встретились случайно, просто как попутчики, поболтали. Только и всего. У меня есть невеста, приятель, и я собираюсь на ней жениться. Да и в любом случае никогда не позволю себе завести роман с девушкой моего друга.
— Добро, я тебе верю. Но можно ли верить Мэди? Она только и трещит о том, как хорошо жить в городе, а после вашей поездки на пароходе ты у нее с языка не сходишь.
— И тем не менее, ее здесь нет, Том. Давай забудем об этом и выпьем кофе.
Они вернулись в лагерь и достали чашки. Кофе был горячий и крепкий.
Колдуя над костром, Дюварни незаметно разглядывал своего компаньона. Он еще больше похудел, лицо заострилось и посуровело. Чувствовалось, что он на грани срыва и мог внезапно нанести сильный удар. Том всегда был непредсказуемым и очень опасным человеком.
— А теперь на боковую, досмотрим сны. — Тэп сполоснул чашку и выплеснул воду в костер. — Ложись на кровать Била.
— У меня есть своя. — Том медленно поднялся. — Если и ты не видел Мэди, ума не приложу, где ее искать.
Уже стягивая сапоги, Тэп похолодел от мысли, которая неожиданно пришла ему в голову. Бил говорил, что сначала он слышал совсем иные звуки…
Если Мэди Коппинген проникнет в лагерь и утром Том увидит ее здесь, он никогда не поверит, что Тэп говорил правду. Застыв с сапогом в руках и чувствуя, как сырой прохладный воздух забирается ему за шиворот, с тяжелым сердцем он наблюдал, как Киттери медленно разворачивал постель и укладывался. И тут за его спиной зашуршал песок — там кто-то осторожно пробирался. Тэп грубо выругался про себя. Сколько мужчин погибло из-за бестолковых баб! И чего ей не сиделось дома? Вбила себе в голову, что в городе — не жизнь, а малина. И не подозревает, что для девушки без семьи, связей и денег в городе только одна дорога — в проститутки. Он устал, устал смертельно, но если сейчас не отошлет Мэди домой, все пропало…
Легкий ветер зашуршал в кустах, будто тихий шепот за спиной. Тэп насторожился.
Может, ему только показалось?
Подавив усилием воли все свои эмоции, майор как ни в чем не бывало встал, подошел к костру и налил себе кофе. Напиток был такой крепкий, что от него волосы вставали дыбом, и такой горячий, что им можно было ошпариться. Отхлебнув глоток, он поставил чашку на землю.
Ему вовсе не хотелось погибнуть самому или убивать кого-нибудь из-за Мэди Коппинген. Если, конечно, это она звала его. А вдруг кто-то другой? Какой-нибудь раненый, который даже не в силах позвать на помощь. Прогоняя ненужные мысли, Тэп встряхнул головой и поднял чашку. Прежде всего, надо выспаться, иначе не выдержать.
Не раздеваясь, как был, в сапогах и при оружии, Дюварни забрался в постель и уснул почти мгновенно. Когда проснулся, солнце уже стояло высоко, а лагерь будто вымер. Он сел, озираясь и щурясь от яркого солнечного света. Его лошадь оседлали и привязали неподалеку. Костер потух, однако на тлеющих углях стоял кофейник. Под камнем он нашел записку, написанную торопливым почерком.
«Решили дать тебе поспать. Догоняй нас по внешнему берегу острова. К. еще здесь. Спайсер».
Достав из седельной сумки вяленое мясо и галеты, майор присел на корточки, позавтракал и с удовольствием выпил горький, как полынь, горячий кофе.
Покончив с едой, снял кофейник с углей и засыпал костер песком. Пока кофейник остывал, осмотрел место, где спал. На песке заметил какие-то подозрительные следы — похоже, кто-то подползал к его постели ночью. Но так ли это? Наверняка трудно сказать. Не подсказала ответа и дорога: коровы так истоптали песок, что прочитать что-либо на ней оказалось совершенно невозможно.
Тэп не торопился. Изредка он поглядывал на море, и оно все больше и больше беспокоило его. Вода по-прежнему неподвижно блестела, как стекло, но зыбь стала заметней. На небе появилась дымка, и горизонт почти не просматривался. На пути часто встречались заболоченные участки и, судя по следам, животные все плотнее сбивались в стадо. В некоторых местах они шли так плотно, что касались друг друга боками. Дважды ковбоям пришлось вытягивать быков из трясины. Проще, наверное, было бы гнать скот по берегу Мексиканского залива.
Наконец он догнал своих. Они устроили привал и разожгли костер.
— Смотрите, ребята, — воскликнул Симмс. — Вот и наш кофейник!
— Спасибо, друзья. Кофе — что надо!
— Я пересек пролив вон там, — указал Бил Лоутон. — Не так уж глубоко. Пожалуй, самых маленьких телят придется взять к себе, но остальные пройдут без всяких приключений.
— Отдыхайте, ребята, — сказал Тэп, — поеду осмотрю тропу.
Он пробрался через стадо и пересек пролив. Было время отлива, и его лошади пришлось плыть только в одном месте, зато в других местах уровень воды оказался ниже, чем указано на карте. Когда выехал на прибрежный галечник, в глаза ему бросились необычные следы. Лошадь, которую недавно подковали, прошла здесь ранним утром. Ее след отличался от отпечатков коня Била. На берегу пролива росло несколько кривых деревьев, Тэп направился к ним, намереваясь взглянуть оттуда на дорогу. В конце концов, карта устарела, а заболоченная местность могла измениться. Если карта врет — жди неприятностей. И тут произошло то, чего он так не хотел и боялся.