KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Вестерн » Томас Рид - Всадник без головы

Томас Рид - Всадник без головы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Томас Рид, "Всадник без головы" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 142 143 144 145 146 Вперед
Перейти на страницу:

Во время пребывания в Каса-дель-Корво вы, наверно, услышите обрывки загадочной истории, ставшей почти легендой.

Слуги не откажутся рассказать вам ее всю – с начала до конца, но только шепотом. Это запрещенная тема, она вызывает грустные воспоминания у хозяев асиенды.

Это – повесть о всаднике без головы.

К О Н Е Ц

Примечание

1

Саванна-американская степь, покрытая высокой сочной травой.

2

Серапе – широкий мексиканский плащ.

3

Креолы- потомки французов или испанцев, ранних переселенцев в Америку. Они сохраняют свой национальный язык и обычаи.

4

Алгаробо – рожковое дерево.

5

Мескито – колючий кустарник.

6

Ранчеро – скотовод.

7

Мастер- обращение к мальчику из богатой семьи; негры-невольники произносили «масса» и называли так хозяев.

8

Плутон – в древнегреческой мифологии бог ада.

9

Прозерпина – богиня ада.

10

Эол – в греческой мифологии бог ветра.

11

Мустангер – охотник за дикими лошадьми, мустангами.

12

Люцифер – по преданию, архангел, восставший против Бога и низвергнутый в ад.

13

Гикори- американское ореховое дерево.

14

Команчи – индейское племя.

15

Оцелот и пума (кугуар) – хищники из семейства кошачьих.

16

Святой Патрик считался покровителем Ирландии.

17

По преданию, Святой Патрик уничтожил в Ирландии всех ядовитых змей.

18

Фараон и монте- азартные карточные игры.

19

Асиенда – поместье; так же называется и помещичий дом в Мексике, Техасе и Южной Америке.

20

Пеон – поденщик, полевой рабочий, находившийся в полурабской зависимости от помещика-испанца.

21

Вакеро (исп.) – пастух.

22

Ацтеки- индейцы, в древности населявшие Мексику.

23

Олигархия (греч. – власть немногих) – политическое и экономическое господство, правление небольшой кучки эксплуататоров.

24

Англия, с одной стороны, боролась против работорговли, а с другой – покупая хлопок у рабовладельцев, поддерживала противников уничтожения рабства.

25

Идальго- испанский дворянин.

26

Cavallada (исп.) – стадо диких жеребцов.

27

Дикий осел. Самец (исп.).

28

Мачете (исп.) – большой, тяжелый нож.

29

«Страной мускатных орехов» называется в Америке штат Коннектикут, где в городе Хартфорде находится оружейный завод.

30

Изумрудный Остров- поэтическое название Ирландии.

31

Захарий Тейлор (1786-1850) – американский генерал, принимавший участие в войне с Мексикой (1846-1848). Впоследствии президент США.

32

Майн готт! (нем.) – Боже мой!

33

Эль-Койот (исп.) – степной волк.

34

Томагавк- индейское оружие: маленький топорик. «Закопать томагавк» – значит заключить мир.

35

Пекари- американская дикая свинья.

36

Черт побери! (исп.)

37

Кондэ (1621-1686)-французский полководец. Сид Кампеадор (1040-1089) – знаменитый испанский рыцарь, прославившийся в войнах с маврами.

38

Малинче (Марина) – переводчица Кортеса, ставшая потом его женой.

39

Тамаулипас, Коауила и Нуэво Леон – штаты Мексики.

40

Кварта-2,14 литра.

41

Монтесума – верховный вождь ацтеков в период завоевания Мексики испанцами.

42

Вакх – в греческой мифологии бог вина.

43

Канова Антонио (1757-1822)-знаменитый итальянский скульптор.

44

Даниэль Бун (1735-1820) – американский исследователь и следопыт.

45

Алиби (лат.)-доказанное отсутствие обвиняемого на месте преступления во время его совершения.

Назад 1 ... 142 143 144 145 146 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*