Зейн Грей - Техасский рейнджер ; Клан Аризоны
Она не стала отвечать ему. Вскоре они очутились в своем зеленом убежище, хотя теперь оно окрасилось в другие цвета — на скале лежали красные и пурпурные листья, а свод над ними сиял всеми оттенками желтого.
— Знаешь, Нан, я бы полюбил этот уголок, если бы не мучительная мысль, что ты уже бывала здесь с другими своими возлюбленными, — ревниво сказал он.
— Додж, кроме тебя у меня никогда не было никакого возлюбленного, — серьезно ответила она.
Он ожидал, что она сядет рядом с ним, но вместо этого Нан опустилась на колени и прилегла, повернув к нему лицо.
— Додж, ты рад, что женился на мне? — робко спросила она.
— Ну что ты, Нан, что за вопрос!
— Ты будешь заботиться обо мне и помогать мне с маленьким Роком и Риллом?
— Господи! Да я благодарю небо, что смогу это делать!
Он заглянул ей в глаза и увидел в них отражение тревоги и неуверенности ее души. Его пронзило острое чувство нежности к ней. Она обвила его шею и положила голову ему на грудь.
— Я раньше не понимала людей, живущих в лесной глуши, не понимала их жизни, пока не очутилась в Техасе, — сказала она. — Только там я узнала массу вещей, которым меня никогда не учили в школе. Потом я приехала домой. Я все видела, все понимала, но так и не смогла полюбить этой жизни. С того дня, как я вернулась, и до этой минуты я чувствовала только горе и тоску. Но теперь я счастлива — счастлива, несмотря на то, что больше нет папы и Бена. Что-то ужасное должно было произойти, прежде чем в нашем доме все изменилось к лучшему. Но вот и все позади. Только сейчас я полюбила эту страну, этих людей. И я хочу жить и работать здесь.
— Я тоже этого хочу, Нан, — мягко ответил он. — Не беспокойся за меня.
— Ты действительно доволен, что получил в жены такую неотесанную, провинциальную девушку?
— Да. Или я не канзасский ковбой?
Она коротко рассмеялась, но в этом смехе ему послышались еле сдерживаемые слезы.
— Да, так ты говоришь. Но тебе не удастся обмануть меня, Додж Мерсер. Ты рыцарь, как тот сэр Галаад[17].
— Рыцарь! Ага, это тот парень, который совершает какие-то подвиги верхом на лошади, если я не ошибаюсь.
— О, не смейся, пожалуйста! Я… я люблю тебя!
— Да, ты говорила так.
— О, я действительно люблю тебя. Но все это не важно. Я хочу почувствовать тебя… знать, что ты здесь, рядом… знать, что я в безопасности, что твои объятия защитят меня.
— Любимая моя, вот мои объятия, все хорошо, и тебе больше ничто не угрожает, — ответил он, склонившись над ней.
Неожиданно Нан разрыдалась. Додж даже испугался, он не знал, что ему делать. Но потом понял, что не нужно ничего предпринимать, надо просто дать ей выплакаться. Пока она плакала, вся дрожа в его руках, Додж совершенно по-другому взглянул на все произошедшее, ему вдруг открылось, насколько действительно тяжело ей было до сих пор. Она была сильная, любящая девушка, с простым и открытым сердцем. Жизнь до его появления не баловала ее, а будущее казалось настолько мрачным, что страшно было в него заглядывать.
Наконец, рыдания затихли, Нан немного успокоилась и пришла в себя.
— Нан, я просто тугодум, — сокрушенно заявил Додж. — Я ничего не понимаю в жизни и в девушках. Но ты поверь мне, я даже рад, что так случилось, твои слезы объяснили мне больше о тебе, чем то… то, зачем мы сюда пришли.
— Додж, мне просто нужно было выплакаться, прежде чем я смогла думать о любви. А теперь, любимый, мне кажется, пришло время для того, о чем так бессовестно болтал Стив.
Перевод В. ЛевашовойПримечания
1
Мескиты — древовидные кустарники и стручковые деревья семейства бобовых (акации, мимоза, фисташковые деревья и проч.)
2
Юкер — удачливый игрок в карты.
3
Бак — щеголь, стиляга (амер).
4
Сан-Антонио — город в штате Техас на юге США.
5
Остин — административный центр штата Техас.
6
Американское выражение «Go to blazes» означает: «Убирайся к черту!»
7
Dodge — увертка, уклонение; to be on the dodge (англ.) — прятаться, скрываться, находиться в бегах.
8
Дель-Рио — пограничный городок между США и Мексикой.
9
Организация, положившая в основу своей борьбы преступностью самосуд (суд Линча).
10
Panhandle — ручка от сковороды (англ).
11
Dodge — плутня, обман, увертка, хитрость (англ.)
12
Lone Star State — штат «Одинокой звезды», разговорное название штата Техас.
13
Rock — скала; rim — обод, край (англ.)
14
Додж — город в штате Канзас.
15
Bald — с белым пятном на голове (англ.).
16
Ruby — рубин, diamond — алмаз (англ.).
17
Галаад — персонаж из средневековой легенды о короле Артуре и рыцарях Круглого стола, благородный бескорыстный человек.