Луис Ламур - Одинокие боги
Она потеряла сознание.
Из кустов, сматывая веревку, вынырнул Бискал. Взглянув на лежащую без сознания Мегги, он привязал свою лошадь рядом с ее.
— Ты бы поторопился, Иглесиас, — подгонял он. — Думаю... — Он не договорил.
Бискал присел на корточки возле Мегги, и внезапно его взгляд упал на ногу, появившуюся рядом с ним, — ногу, обутую в мокасин такого гигантского размера, какого он в жизни своей не встречал.
В страхе он откинулся назад, стараясь взглянуть на обладателя гигантской ноги. Раскрыв от удивления и ужаса рот, он поднимал глаза все выше и выше, издавая одновременно при этом пронзительный длинный вопль.
Бискал попятился, а гигантская рука только слегка подтолкнула его к обрыву. Бандит угодил прямо на камень в десяти футах ниже, но его тело соскользнуло с глыбы и, перекатываясь на крутом склоне, все более отдалялось.
Подняв к небу глаза, Бискал заскулил, стараясь подтянуть колени и замедлить это адское движение. Но не смог, поскольку его позвоночник не выдержал и сломался.
Иглесиас... где Иглесиас? Тень скользнула по его лицу, и Бискал в ужасе открыл глаза.
Над ним низко кружил канюк.
Глава 57
В темноте Мегги открыла наконец глаза. Перед ними плясали сверкающие огоньки. Она лежала, наблюдая за этим фантастическим танцем, не сознавая, что есть явь, а что сон. Огоньки были похожи на ее... головную боль. Она снова прикрыла веки и погрузилась в сон. А когда проснулась, снова увидела огоньки и причудливые тени, танцевавшие удивительный танец на потолке пещеры.
Такого не может быть, думала девушка. Место, где она очутилась, и в самом деле напоминало ей пещеру. Но что она делала тут? Как попала сюда? Надо закрыть глаза, чтобы избавиться от головной боли, явившейся, несомненно, результатом падения...
Падения? Какого падения? О да, конечно! Она упала со своей лошади или была сброшена с нее? Но кем?.. Ее рассудок еще пребывал в тумане, с трудом справлялся с только что пришедшей в голову мыслью.
Она припоминала. Кто-то бросил из кустов лассо... лошадь испугалась и сбросила ее.
Бискал, вот кто это сделал! Он вышел из кустов, скручивая лассо и направлялся к ней. Это было последнее, что она помнила.
В панике Мегги широко раскрыла глаза, пальцы ее задрожали. Она лежала на шкуре какого-то животного и в самом деле находилась в пещере. Кто-то укрыл ее одеялом.
Мегги была одета в то же платье для верховой езды, ботинки... они стояли рядом с нею. Она попыталась сесть, но взрыв боли заставил ее снова опуститься на ложе из шкур. Что-то скользнуло по ее глазам, и, поднеся руку ко лбу, Мегги нащупала влажную материю, сложенную в несколько раз и чем-то смоченную. В ней опять стало медленно расти чувство страха.
Мегги старалась прислушаться к звукам, доносившимся сюда, в пещеру, которые могли бы ей что-то объяснить. На огне ничего не стояло. Мегги скосила глаза так, чтобы заглянуть в глубину темной пещеры. Напротив задней шероховатой стены стояла подставка с двумя ружьями, рядом с ними — пара огромного размера мокасин. На каменной полке выстроились книги.
Книги в пещере?.. Мегги повернула голову к огню.
Камин был выстроен у стены, и, судя по пламени, огонь поддерживался сухими дровами. Неподалеку прилепились и другие полки, заполненные разнообразной утварью. Под ними деревянный ящик, на котором лежали топор и пила. Было ясно, что это не временное пристанище, а место, где кто-то жил, пусть не постоянно, а время от времени, но все же жил.
Кто принес ее сюда? Что за существо могло обитать в таком странном месте? Добротная дверь на петлях у входа была, под стать мокасинам, таких необъятных размеров, каких Мегги не видела даже в конюшнях. Еще раз внимательно осмотревшись, она поняла, что это жилище — дело рук аккуратного, заботливого человека, любящего вдобавок и читать книги. Им, слава Богу, не могли быть ни Бискал, ни Иглесиас, превратившиеся из ковбоев в бандитов.
Внезапно щелкнула задвижка, заскрипела дверь, открываемая рукой, размером, наверное, с большую обеденную тарелку. Мегги испуганно села, а в проеме возникло самое громадное существо, какого она еще никогда в жизни не видывала: гигантская голова, нависшие брови, выпирающие скулы, массивный череп... Он вошел в пещеру, аккуратно прикрывая за собой дверь.
— Не пугайтесь. Я ваш друг.
С этими словами человек осторожно опустил возле Мегги ее седельные вьюки.
— О вашей лошади я позаботился. С ней все в порядке. Вы можете спокойно отдыхать.
Его голос звучал, будто доносился из глубокого колодца.
— Бандиты? Не бойтесь их. Они уже не существуют.
— Что с ними произошло? — любопытство пересилило страх.
Человек сел прямо на пол. Но, даже сидя, он оставался намного выше лежащей девушки.
— Один из них напугал вашу лошадь своей веревкой. И очень удивился, когда я вышел из-за скалы. Но все же стал искать свое ружье. Я легонько толкнул его, и он упал вниз с обрыва. — Гигант, видела Мегги, смутился, говоря это.
— А что произошло со вторым?
— Испугалась его лошадь. — В огромных глазах великана сверкнули искорки смеха. — Я всегда произвожу неожиданное впечатление на лошадей, которые меня не знают. Ну, его лошадь и умчалась вместе с ним.
Будете кофе? — Он повернулся к огню. — Вы должны меня извинить за скудную обстановку. Я просто иногда останавливаюсь здесь, когда оказываюсь в горах. — Он посмотрел на Мегги. — Порой мне бывает нехорошо, часто мучают головные боли, тогда я живу тут. А мой дом в Сан-Джакинто. — Гигант показал своей огромной рукой на юг.
— Вы Тэквайз? — неожиданно пришел в голову Мегги этот вопрос.
Гигант хмыкнул. Звук получился удивительный, необычный.
— Тэквайз! Тэквайз обычно воровал молодых девушек, тащил их к себе в пещеру и съедал. — Он посмотрел на Мегги долгим взглядом. — Но я не голоден.
— Я страшно рада, что вы не голодны, мистер, зато я смертельно хочу есть.
— У меня здесь немного припасов. — Он протянул ей кофе. — Посмотрю, что можно приготовить из того, что есть. — Он опять посмотрел на нее. — Вы Мегги Лаурел. А меня зовут Альфредо.
Взяв сковороду и кусок бекона, великан начал резать его необычайно острым ножом и укладывать на сковородку.
— Знаете, кто такой Альфредо? Альфредо это позор рода, Альфредо это призрак!.. Альфредо родился слишком большим и стал очень быстро расти, приводя в замешательство собственного отца. Поэтому он спрятал его, то есть меня, а потом тайно отправил в Калифорнию на корабле. Потом нанял служанку и заплатил ей, чтобы она увезла меня, куда ей будет угодно, но куда-нибудь... только подальше от него.
Альфредо подбросил в огонь дров.
— Она была замечательная женщина, эта служанка. И очень-очень добрая. Она вместе со мной приехала из Испании, любила мою мать и меня тоже... если вы, конечно, можете мне поверить.