KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Путешествия и география » Жюль Верн - Необыкновенные приключения экспедиции Барсака

Жюль Верн - Необыкновенные приключения экспедиции Барсака

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Жюль Верн - Необыкновенные приключения экспедиции Барсака". Жанр: Путешествия и география издательство неизвестно, год неизвестен.
Назад 1 ... 91 92 93 94 95 Вперед
Перейти на страницу:

Note37

Гермес — по греческой мифологии — вестник богов, символ скрытности.

Note38

Шампиньоны — грибы.

Note39

Одно из парижских кафе.

Note40

Френолог — лжеученый, утверждающий, будто бы между формойчерепа и духовными качествами человека есть связь.

Note41

Капуя — город в Южной Италии; в древности там вели праздную, изнеженную жизнь войска карфагенского полководца Ганнибала. Ханаанская страна, по библейской легенде, обладала необычайным изобилием плодов земных.

Note42

Юпитер (Зевс) — бог грома у древних, живший, по их верованиям, на горе Олимп.

Note43

Артрит — воспаление суставов.

Note44

С того времени, когда развернулись описанные здесь события, область, расположенная к западу от Гао-Гао, наконец, исследована. Продолжение рассказа объяснит, почему там не найдено следов города, о котором идет речь. — Примечание Жюля Верна.

Note45

По библейской легенде, бог наказал возгордившихся строителей Вавилонской башни (они хотели довести ее до небес) тем, что заставил всех говорить на разных языках.

Note46

Ред Ривер (англ ) — Красная река.

Note47

По католическому вероучению, души умерших, прежде чем попасть в рай, содержатся в чистилище более или менее долгое время,смотря по количеству грехов.

Note48

Сейчас планерами называются безмоторные самолеты.

Note49

Эспланада — площадь перед большими зданиями.

Note50

Альбион. — Англия.

Note51

Полиглот — человек, говорящий на многих языках.

Note52

По преданию, украинский гетман Мазепа был в молодости привязан к конскому хвосту, и коня выпустили в степь.

Note53

Древняя греческая легенда рассказывает, что художник Дедал и его сын Икар, слепив восковые крылья, летали на них.

Note54

Машикули — навесные бойницы, закрытые сверху и с боков.

Note55

Сильвио Пеллико— итальянский политический деятель первой половины XIX века; много лет сидел в австрийских тюрьмах. Написал книгу «Мои темницы».

Note56

Сатрап — в древней Персии начальник области. Сейчас это слово означает жестокого, самовластного начальника, самодура.

Note57

Уэдами в Африке называются русла высохших peк.

Note58

Гораций (65-8 годы до нашей эры) — знаменитый римский поэт.

Note59

Пьер Корнель (1606-1684) — знаменитый французский драматург.

Note60

Гекатомбы — массовое убийство людей.

Назад 1 ... 91 92 93 94 95 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*