KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Путешествия и география » Джонатан Свифт - Путешествия Гулливера

Джонатан Свифт - Путешествия Гулливера

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джонатан Свифт, "Путешествия Гулливера" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

52

«…подвергнуть наказанию за измену.» — Намек на частые представления английского министерства французскому правительству по поводу покровительства, оказываемого эмигрировавшим во Францию якобитам.

53

«…пользу суконной промышленности…» — Для того чтобы оградить английскую шерстопрядильную промышленность от конкуренции с ирландской, английское правительство издало ряд актов, подрывавших экономику Ирландии.

Навлекая на себя гнев правящей партии, Свифт смело выступил с обличением грабительской политики Англии в отношении Ирландии в памфлетах «Предложение о всеобщем употреблении ирландских мануфактур» (1720) и в ставших знаменитыми «Письмах суконщика» (1724).

54

«…в Редрифе.» — Так в XVII и в начале XVIII в. назывался Росергайс.

55

«…на попечение прихода.» — Забота о неимущих входила в обязанность тех приходов, в которых проживали бедняки. Помощь из сумм, собранных посредством пожертвований, была мизерной.

56

Сурат — важный морской порт и торговый город в Индии; английской Ост-Индской компанией в нем была построена первая в Индии фабрика.

57

Великая Татария — очень неопределенное название, очевидно, относящееся к Северной и Центральной Азии. Район, в котором могло оказаться судно, — по-видимому, дальневосточное побережье Тихого океана.

58

«…между Лондоном и Сент-Олбансом.» — Это расстояние равно примерно 12 милям.

59

«…немного побольше атласа Сансона…» — Никола Сансон (1600–1667), уроженец Аббевиля (Пикардия), — один из известнейших в XVII в. составителей географических карт. Атлас его карт был издан в 1693 г. сыновьями Сансона.

60

Мойдор — английское название португальской монеты. В те времена равнялся 27 шиллингам.

61

Феникс — птица, считавшаяся у египтян священной. По древним поверьям, в каждую эпоху существовала только одна такая птица. Прожив 500 лет, она прилетала из Аравии в Египет и, сгорая на костре, приносила себя в жертву Солнцу. Из ее пепла возрождался новый феникс. По-видимому, награждая королеву таким эпитетом, Гулливер хочет сказать, что она будет бессмертной.

62

«…относясь с презрением к ссылке на скрытые причины…» — Здесь сатира на псевдоученых, прикрывавших свое невежество массой непонятных научных терминов.

63

«…величиной с данстеблского жаворонка…» — В лугах около города Данстебла водилось много жаворонков, поставлявшихся на лондонский рынок.

64

Грешэм-колледж — был основан лондонским купцом Томасом Грешэмом, завещавшим свой дом и деньги на организацию ежедневных лекций по различным вопросам. Открыт в 1597 г.

65

«…океана между Японией и Калифорнией…» — В те времена еще не было установлено, соединена ли Америка с Японией сушей или между ними пролегает океан.

66

«…не достигала высоты колокольни в Солсбери…» — Высота этой колокольни — 404 фута, что соответствует в Бробдингнеге не 3000 футов, а 4848 футам.

67

«…пригласил дам посмотреть смертную казнь.» — В Англии даже маленьких детей брали с собой смотреть на это зрелище вплоть до 1868 г., когда публичные казни были отменены.

68

«Король любил музыку…» — Намек на увлечение Георга I музыкой и на покровительство, оказываемое им композитору Генделю. См. также «Путешествие в Лапуту».

69

Шпинет — старинный музыкальный инструмент с клавишами, ударявшими по струнам.

70

«…быть членами верховного суда…» — Несправедливость верховного суда по отношению к Ирландии Свифт осудил в памфлете «Краткий обзор положения Ирландии».

71

«…был почти разорен продолжительным процессом в верховном суде…» — В оригинале: «канцлерским» — «chancery». Канцлерский суд был основан для ведения гражданских дел; заслужил печальную известность бюрократическими проволочками, растягивавшими процесс на длительный срок и поглощавшими все средства тяжущихся сторон.

72

«…может расточать свое состояние…» — Национальный долг Англии ко времени написания «Гулливера» достиг таких размеров, что вызывал в обществе тревогу, разделяемую и Свифтом.

73

«…наши генералы, наверное, богаче королей.» — Намек на герцога Мальборо, нажившего на войне за испанское наследство огромное богатство.

74

«…необходима наемная регулярная армия…» — В английском парламенте постоянно велись дебаты на эту тему между тори и вигами, причем первые утверждали, что Англии как морской державе нужен флот, а не постоянная армия.

75

Дионисий Галикарнасский (I в. до н. э.) — греческий историк. Часть своей жизни провел в Риме. Автор многотомного труда «Археология».

76

«…три или четыре столетия тому назад…» — Самая ранняя дата упоминания об огнестрельном оружии — 1325 г. Примерно в это же время жил изобретатель пороха, немецкий монах Бертольд Шварц.

77

«…у нас она получила бы невысокую оценку.» — Свифт иронически относился ко всякого рода умозрительным наукам и считал, что науки должны приносить реальную пользу народным массам.

78

«…прецедентов в этих областях…» — Намек на английское судопроизводство, в котором многие дела, не подходящие ни под один из существующих законов, решаются на основе имевших место прецедентов (то есть решений судов по аналогичным делам).

79

«Их слог отличается ясностью…» — Здесь охарактеризованы принципы литературного стиля, которым следовал сам Свифт, сторонник ясности в изложении мыслей и противник излишних прикрас.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*