Лоуренс Грин - Острова, не тронутые временем
Судьбы вольных или невольных «робинзонов», смелых охотников, сборщиков гуано, искателей кладов раскрывает Грин. Книга знакомит читателей с удивительной жизнью тристанцев и их неразгаданным «секретом долголетия», пребыванием Наполеона I на острове Святая Елена, малоизвестным народом гуанчи с Канарских островов, о котором долгое время вели жаркие споры этнографы. Мы узнаем о языке свиста, который в ходу на острове Гомера, о марках с Маврикия и многих других удивительных вещах, интересных людях и событиях.
Эта увлеченность автора, богатый подбор фактов, эпизодов, полных приключений, заставляют нас простить Грину и некоторую «гастрономическую» увлеченность при описании блюд, которые ему пришлось отведать в различных отелях, или тот перечень кулинарных рецептов экзотических кушаний, приготовление и качество которых его сильно занимают.
Итак, познакомившись с книгой Л. Г. Грина, вы ощутили своеобразный мир далеких островов и узнали о многих не только позабытых, но зачастую и неизвестных вам эпизодах, фактах и событиях.
Главы I–IX переведены Г. Головневым, главы X–XIX — Г. Гаевым.
Л. А. Михайлова Перевод упоминаемых в книге англо-американских мер в метрические
Меры длины
1 ярд = 91,44 см.
1 миля (сухопутная) = 1609 м.
1 миля (морская) = 1853 м.
1 акр = 4047 кв. м.
1 фут = 304,8 мм.
Меры жидких тел
1 галлон США = 3,785 л.
Меры веса
1 фунт = 453,6 г.
Примечания
1
Автор живет в Кейптауне. (прим. пер.)
2
Роббен претерпел полный цикл превращений; совсем недавно его военный гарнизон был эвакуирован, и остров вновь стал лагерем для заключенных. (прим. авт.)
3
Ламинарии — бурые водоросли длиной до двухсот метров. Образуют крупные скопления в защищенных от волнения бухтах малых островов, препятствующие подходу к берегу судам мелкой осадки. (прим. ред.)
4
Алькатрас — небольшой островок в заливе Сан-Франциско, на котором находится знаменитая федеральная тюрьма США. (прим. пер.)
5
Коракль — небольшая широкая лодка с ивняковым или деревянным каркасом, обтянутым водонепроницаемым материалом. (прим. пер.)
6
«Гран Гиньоль» («Le Grand Guignol») — название небольшого театра в Париже, ставившего драмы ужасов. (прим. пер.)
7
Ост-Индская компания — крупнейшее торговое общество, сыгравшее исключительно важную роль в английской колониальной политике. Возникла в 1600 г. Пользовалась правом монопольной торговли с Индией и Китаем, обладала собственными армией и флотом, была главным орудием завоевания и колониального порабощения Индии английскими колонизаторами. Получала огромные прибыли, которые явились одним из источников первоначального накопления капитала в Англии. Компания существовала до 1858 г. После ее ликвидации Индия была объявлена владением британской короны. (прим. ред.)
8
Капская провинция — бывшая Капская колония. (прим. ред.)
9
Английский глагол «to rob» означает: «нападать», «грабить». (прим. пер.)
Однако по-голландски «rob» — это тюлень (множественное число «robben»), и название острова явно голландского происхождения, тем более, что голландцы обосновались в этих местах гораздо раньше англичан. (прим. Verdi1)
10
Морские собаки — рыба из семейства кошачьих акул. Длина их до одного метра. Цвет тела — красно-желтый с темными пятнами. Ведут придонный образ жизни. (прим. ред.)
Другое название тюленя в голландском языке — zeehond, что дословно означает «морская собака». (прим. Verdi1)
11
АСДИК — аппарат для обнаружения подводных лодок ультразвуком. (прим. пер.)
12
Дукатун — серебряная монета Нидерландов, бывшая в обращении в XVII–XVIII вв., равна трем гульденам. (прим. пер.)
13
Гуано — естественный продукт разложения птичьего помета, происходящего в сухом климате. Употребляется как азотное и фосфорнокислое удобрение. (прим. ред.)
14
Котик — морское водное млекопитающее семейства ушастых тюленей. Длина тела самца до 2 м, вес — до 270 кг. Самки значительно меньше. Летом в период размножения устраивают лежбища на суше. (прим. ред.)
15
Имеется в виду Бенгельское холодное течение у западных берегов Южной Африки. (прим. ред.)
16
Олуши — семейство морских птиц, длина тела до 1 м, вес — до 3,5 кг. Оперение белое, длинные маховые крылья — черные. Шея и ноги короткие, клюв изогнут. Хорошо плавают, ныряют, гнездятся большими колониями на скалах. Распространены главным образом в Южном полушарии. (прим. ред.)
17
Помона — населенный пункт южнее Людерица в Юго-Западной Африке. (прим. ред.)
18
Прибрежные россыпи алмазов были обнаружены впервые в песках Людерицкого побережья в 1908 г. В то время Юго-Западная Африка была колонией Германской империи. В настоящее время алмазные россыпи открыты во многих местах побережья от Анголы до Капской провинции. (прим. ред.)
19
Калахари (Kalahari, от «карри-карри» на языке бечуанов — «мучимые жаждой») — природная область в центральной части Южной Африки. Занимает обширные высокие (около 900 м над уровнем моря) равнины, перекрытые молодыми песками, лишенные поверхностного стока. Климат Калахари тропический, засушливый, полупустынный (на западе) и пустынный (на юго-западе). Путешествие по безводным равнинам Калахари сопряжено с большими трудностями и риском. Однако собеседник автора, говоря об условиях поисков алмазов, подразумевает при этом не собственно Калахари, а район Верхнего Карру, где алмазы были обнаружены в долинах реки Оранжевой и ее притока Ваал (прим. ред.)