Янн Мартел - Жизнь Пи
– И было много обломков?
– Да.
– Может, судно накрыло необычно высокой волной?
– Не думаю.
– Но шторм был?
– Мне показалось, да. Качка была та еще. И ветер, и дождь.
– Какой высоты достигали волны?
– Большой. Футов двадцать пять – тридцать
– Ну, на самом деле это вполне умеренно.
– Только когда ты не в шлюпке.
– Конечно. Я имею в виду – для сухогруза.
– Может, и выше. Я не знаю. Погода была достаточно скверная, чтобы у меня от ужаса мозги отшибло, – вот и все, что я могу сказать наверняка.
– Но вы сказали, что погода быстро исправилась. Что судно затонуло, а потом наступил чудесный день – вы ведь так сказали?
– Да.
– Похоже на случайный шквал.
– Но судно он потопил.
– Это-то мы и пытаемся выяснить
– Вся моя семья погибла.
– Нам очень жаль.
– Но не так, как мне.
– Так что же все-таки произошло, господин Патель? Мы теряемся в догадках. Судно шло себе и шло своим чередом, и вдруг…
– А потом своим чередом затонуло.
– Почему?
– Я не знаю. Это вы мне должны объяснить. Вы же специалисты. Что по этому поводу говорит ваша наука?
– Мы ничего не понимаем.
[Долгая пауза.]
Г-н Чиба: – И что теперь?
Г-н Окамото: – Все, я сдаюсь. Ответ на вопрос, почему затонул «Цимцум», лежит на дне океана.
[Долгая пауза.]
Г-н Окамото: – Да, делать нечего. Уходим. Что ж, господин Патель, полагаю, мы услышали все, что требовалось. Большое вам спасибо за сотрудничество. Вы нам очень, очень помогли.
– Не за что. Но теперь я тоже хочу кое о чем вас спросить.
– Да?
– «Цимцум» затонул 2 июля 1977 года.
– Так.
– А я – единственный человек, переживший крушение «Цимцума», – добрался до мексиканского побережья 14 февраля 1978 года.
– Верно.
– Я рассказал вам две истории о том, что произошло за эти двести двадцать семь дней.
– Да-да.
– Ни в той, ни в другой не найдется ответа на вопрос, почему затонул «Цимцум».
– Верно.
– Так что, по сути, вам без разницы, какая из них – правдивая.
– По сути дела – да.
– Ни ту ни другую историю вы не можете ни подтвердить, ни опровергнуть. Приходится полагаться только на мое слово.
– Похоже что так.
– И в обеих судно идет ко дну, все мои родные гибнут, а я терплю ужасные муки.
– Да, совершенно верно.
– Тогда скажите – раз уж это не меняет сути дела, да и доказать вы все равно ничего не можете, – какая история вам больше нравится? Какая история интересней – со зверьми или без зверей?
Г-н Окамото: – Занятный вопрос…
Г-н Чиба: – История со зверьми.
Г-н Окамото: – Да. История со зверьми – интересней.
Пи Патель: – Спасибо. Значит, она угодна Богу.
[Пауза.]
Г-н Чиба: – О чем это он?
Г-н Окамото: – Не знаю.
Г-н Чиба: – Ох, смотрите… он плачет!
[Долгая пауза.]
Г-н Окамото: – Надо будет глядеть в оба, когда поедем отсюда. Не то еще наткнемся на Ричарда Паркера.
Пи Патель: – Не бойтесь. Он так запрятался, что вам его никогда не найти.
Г-н Окамото: – Спасибо, что уделили нам время, господин Патель. Мы вам очень благодарны. И на самом деле вам очень сочувствуем.
– Спасибо.
– Что вы теперь будете делать?
– Наверно, поеду в Канаду.
– В Индию не вернетесь?
– Нет. Там у меня ничего не осталось. Только грустные воспоминания.
– Вы, конечно, в курсе, что вам полагается страховка?
– О-о-о.
– Да. Служащие «Ойка» с вами свяжутся.
[Пауза.]
Г-н Окамото: – Нам пора. Желаем вам всего наилучшего, господин Патель.
Г-н Чиба: – Да, всего наилучшего.
– Спасибо.
Г-н Окамото: – До свидания.
Г-н Чиба: – До свидания.
Пи Патель: – Не хотите печенья на дорожку?
Г-н Окамото: – С удовольствием.
– Вот. По три штуки каждому.
– Спасибо.
Г-н Чиба: – Спасибо.
– Не за что. До свидания. Бог вам в помощь, братья мои.
– Спасибо. И вам, господин Патель.
Г-н Чиба: – До свидания.
Г-н Окамото: – Умираю с голоду. Пойдем поедим. Можете это выключить.
Глава 100
В письме ко мне господин Окамото вспоминал, что их беседа была «тяжелой и незабываемой». Еще ему запомнилось, что Писин Молитор Патель был «совсем худой, очень несговорчивый, но довольно смышленый».
Вот основная часть его отчета.
Единственный человек, уцелевший после кораблекрушения, так и не смог объяснить толком, почему затонул «Цимиум». Очевидно, судно пошло ко дну очень быстро, из чего можно заключить, что оно получило серьезную пробоину. Данное предположение подтверждается и большим количеством всплывших обломков. Однако настоящую причину того, почему судно дало течь, установить невозможно. Ни о каком резком ухудшении погоды в том секторе не сообщалось. Спасенный оценивает погодные условия не вполне точно и не совсем адекватно. Тем не менее погоду, как один из определяющих факторов, нельзя не учитывать. Судя по всему, главная причина кораблекрушения заключалась в самом судне. Спасенный утверждает, что слышал взрыв – кажется, в машинном отделении: вполне возможно, что взорвался паровой котел; впрочем, это всего лишь предположение. Судну было двадцать девять лет (его построили в 1948 году в Мальме, на верфи «Эрландсон и Сканк»), а ремонтировалось оно в 1970 году. Резкое ухудшение погоды в совокупности с усталостью корпуса – причина вполне вероятная, но недоказуемая. Ни о каких кораблекрушениях в том районе не сообщалось, поэтому столкновение с другим судном также представляется маловероятным. Однако судно могло столкнуться с плавающими обломками, хотя проверить это невозможно. Причиной взрыва могло послужить столкновение с плавучей миной, хотя и такое кажется невозможным и тем более маловероятным, что судно ушло под воду сначала кормой, а это, в свою очередь, означает, что пробоина образовалась в кормовой части судна. Спасенный высказывал сомнения по поводу правильности действий рядовых членов экипажа, а о поведении штурманского состава он ничего не говорил. Судоходная компания «Ойка» утверждает, что весь груз был законный и ни о каких трениях между штурманским составом и рядовыми членами экипажа ей неизвестно.
Таким образом, установить истинную причину кораблекрушения на основании имеющихся показаний решительно невозможно. Дело рекомендуется закрыть.
В качестве отступления следует заметить, что свидетельство единственного уцелевшего после кораблекрушения, господина Писина Молитора Пателя, гражданина Индии, представляет собой удивительную историю о мужестве и стойкости перед лицом невероятно тяжелых и трагических обстоятельств. Судя по имеющимся сведениям, его рассказ не знает себе равных в истории кораблекрушений. Далеко не каждый, кому случалось пережить кораблекрушение, может сказать, что продержался в море так же долго, как господин Патель, и уж тем более один на один со взрослым бенгальским тигром.