KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Путешествия и география » Елена Сахно - Бразилия - страна карнавала и не только

Елена Сахно - Бразилия - страна карнавала и не только

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Елена Сахно, "Бразилия - страна карнавала и не только" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Помню, с каким волнением мы ждали, когда привезут костюмы для выступления. Дизайн костюмов держался в строгой тайне, чтобы, не дай Бог, не узнали конкуренты. Мне повезло — юбки оказались короче и легче. В целом костюм состоял из синего бархатного платья с голубыми и зелеными оборками из тонкой ткани, с воротником и вставками из соломенного плетения. На него сверху надевалась юбка-солнце со множеством оборок всех цветов радуги и белая блузка на кнопках, спереди также расшитая разноцветными оборками. Дополняла костюм белая кружевная широкополая шляпа, белые чулки, кружевные панталончики с бантиками и белые ботинки. Во время выступления наступал момент, когда в считанные секунды нужно было за ширмой избавиться от верхнего костюма, сменить кружевную шляпу на соломенную и выйти в новом образе.

Мое «боевое крещение» состоялось в последнюю неделю мая 2010 года. Наша квадрилья выступала второй из восьми участников первого конкурса. Наш выход был назначен на три часа дня. Чтобы не тратить время на переодевание, мы надели костюмы в школе, и нарядные погрузились в автобус. Ох, и жарища была в тот день! Солнце печет, а мы в пышных платьях, да еще и в костюмах сверху. Партнеры — в двух пиджаках и двух брюках. Впрочем, на сцене от волнения и радости о жаре я как-то забыла. Бразильцы танцевали легко и раскованно. Не было сценического напряжения, часто свойственного европейским, даже профессиональным коллективам, когда люди танцуют слишком сосредоточенно, словно математическую задачу решают. Мои коллеги на сцене были естественны. Они получали огромное удовольствие от выступления. Перед выходом никто не «умирал от застенчивости». Всеобщий кураж передался и мне. Никогда раньше я не чувствовала себя так легко, выступая на публике, как в шоу квадрильи. Разумеется, после танцев оба моих наряда можно было выжимать. Зато теперь мне никакая жара не страшна! В тот день мы заняли первое место.

В 2010 году у нас была тема «Свадьба солнца и дождя». Шоу начиналось с того, что перед публикой в полном одиночестве (танцоры стояли за ширмами) появлялся маркадор и проводил лотерею, в которой разыгрывался билет на июньский бал. Победительницей оказывалась тетушка Филомена де Консейсау да Боа Морте Круз. Как только называлось это имя, тетка (которую изображал мужчина-клоун) с шумом выскакивала из-за наших кулис. Она была одета в нелепое платье, на голове — парик с волосами, закрученными в бигуди, а сверху — платок, в руках — огромная корзина с пожитками. Маркадор спрашивал бразильскую «Верку Сердючку», откуда она такая взялась. «Я родом из деревни Бодоко», — отвечала она. Слово «бодоко» в диалекте северо-восточных штатов означает «захолустье», «дальняя даль». После этого в ширмах открывались двери, и под вступительную музыкальную композицию со словами «мы погрузились в Бодоко» восемью стройными рядами выходила квадрилья. Итак, бал открыт.

Мы танцевали марш (вступительный танец) и байао. Затем на сцене появлялись сплетницы, которые громко говорили о чьей-то там любви. Наслушавшись их, мы начали танцевать данса ду коку, припевая хором: «Куда ты идешь, Луис? — Я иду в ее дом. — А что ты там будешь делать, Луис?» На последней фразе танцоры хватались за голову, изображая ужас и возмущение. Шагали без складу и ладу во все стороны, заботясь только о том, чтобы топать ногой одновременно. В этом веселом беспорядке партнеры отделялись от партнерш, а девушки выстраивались в ряды, танцевали без музыки, хлопая в ладоши, и хором пели старинную песню, обращенную к Святому Антонию.

Valei-me Deus, meu precioso Santo Antônio,
Me arranja um matrimônio,
E no ano, que vem, eu quero me casar.

(Храни меня Бог, мой драгоценный Святой Антоний,
Устрой мою свадьбу,
В будущем году я хочу выйти замуж.)

После нашей молитвы на сцене появлялись жених, невеста и падре. Это были наши танцоры, которые в течение соло девушек спешно переодевались за декорациями. Во время брачной церемонии мы выстраивались в ряды — цепочка мальчиков, цепочка девочек, партнеры напротив своих партнерш. Когда падре объявлял брачующихся мужем и женой, мы хором кричали «Вива, новобрачные!» и начинали танцевать шоти д’амор — самый сложный танец программы с частыми сменами направлений движения: то в парах, то расходясь из пар, с четырьмя хороводами в финале, которые, если смотреть сверху, напоминают лепестки цветка.

Отпраздновав свадьбу, квадрилья возвращалась к делам насущным. Теперь надо было просить небо о дожде, а то не будет урожая. Танец дождя танцевали только девушки. Партнеры тем временем за кулисами снимали верхние пиджаки и брюки и оставалась в огненно-красных с блестками атласных костюмах. Из-под алых пиджаков выглядывали золотые жилетки, на головах были золотистые соломенные шляпы. Они выходили из-за кулис, выстраивались в круг и танцевали шашаду. Это было солнце. А мы тем временем за кулисами быстро-быстро снимали радужные костюмы, оправляли синие платья, надевали соломенные шляпы. После возгласа маркадора: «А вот и дождь пошел!» — открывались двери, и мы выходили, точнее, выбегали четырьмя рядами одна за другой, танцуя шашаду. Круг партнеров перестраивался в полумесяц, сдвигаясь вглубь сцены. Мы, танцуя, делали широкий круг, в центр которого цепочкой вбегали партнеры, становились в пары, и начиналась самая задорная часть танца, где много вращаются, прыгают, обходят друг друга, внешний и внутренний круги движутся в разные стороны, затем пары сходятся вновь. Это была свадьба солнца и дождя. Алый атлас костюмов партнеров и сочный синий бархат наших платьев создавал очень красивый цветовой контраст. Издалека танец смотрелся как живая движущаяся мозаика.

«Звездная серия» Аза Бранки продолжалась весь сезон. Из восьми конкурсов, проходивших в разных городах штата Байя, лишь один раз наша квадрилья заняла скромное второе место. К слову сказать, название «Аза Бранка» в дословном переводе означает «белое крыло». Так называется лесная птица, похожая на голубя. Есть известная песня Луиса Гонзаги «Аза Бранка».

Наши главные конкуренты называются «Капелинья ду Форро» и «Цветок Мандакару». Капелинья — маленькая часовня, это название района в Салвадоре, где репетирует эта квадрилья. Мандакару — кактус, вырастающий выше человеческого роста. Он цветет крупными белыми цветами. Есть еще квадрильи «Мария Бонита», «Обновленное Форро», «Подсолнух» и другие. В других регионах встречаются более забавные названия, такие как «Дедушкина шляпа», «Деревенская любовь», «Поселение, где только нас не хватает», «Цыганочка», «Дровяная печь» и даже «Девчонка без стыда».

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*