KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Путешествия и география » Карел Чапек - Рассказы северных ветров, или По пабам и паркам

Карел Чапек - Рассказы северных ветров, или По пабам и паркам

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Карел Чапек, "Рассказы северных ветров, или По пабам и паркам" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 47 48 49 50 51 Вперед
Перейти на страницу:

Иоганн Баннер, Торстенсон, Бернгард Веймарский, Папенгейм, Вальдштейн (Валленштейн) – военачальники в Тридцатилетнюю войну. Густав II Адольф – шведский король (1611–1632), возглавлявший во время Тридцатилетней войны союз протестантских государств.

146

Йест Берлина – герой популярного романа С. Лагерлеф «Сага о Йесте Берлинге» (1891).

147

В настоящее время в Норвегии два практически близких друг другу государственных языка: «ригсмол», берущий начало от датско-норвежского, и «лансмол», основанный на собственно норвежских диалектах, преобладающим языком литературы является «ригсмол».

148

Осебергская скорлупка – Чапек имеет в виду лодку викингов.

149

Свердруп Отто (1850–1930) – норвежский полярный исследователь, в 1893–1896 годы сопровождал Нансена в его путешествиях.

150

Руальд Амундсен (1872–1928) – известный норвежский полярный исследователь, организатор ряда арктических экспедиций, первым достигший в 1911 году Южного полюса, погиб во время попытки оказать помощь итальянской экспедиции Нобиле, потерпевшей катастрофу на дирижабле «Италия» во льдах полярного бассейна. Экспедиция, возглавляемая Нобиле, была организована весьма легкомысленно, организаторы ее больше заботились о рекламе. Экспедиция была спасена советскими полярниками.

151

Ганзейский союз – торговой союз северогерманских городов, который в XIV веке держал в своих руках все северные торговые пути; утратил свое значение в XVI веке.

152

Прелестно, не правда ли? (англ.)

153

Чудесно! (англ.)

154

Ну что ж, давайте танцевать! (англ.)

155

Чудесный день! (англ.)

156

Как красиво! (англ.)

157

Чудесно, не правда ли? (англ.)

158

Алкоголя нет (норв).

159

Очень жаль (англ.).

160

Магазина государственной винной монополии (норв.).

161

Вы говорите по-английски? Нет? Нет? Нет? (англ.)

162

Но вы говорите по-английски? Да? Нет, нет? (англ.)

163

Я был в Праге (англ.).

164

«Да», «действительно», «как верно!» (англ.)

165

«Да», «действительно», «как верно!» (англ.)

166

Прелестно, не правда ли? (англ.)

167

Итак! (англ)

168

Да. Правильно. Не так ли?! (англ.)

169

Тронхейм – первоначально Нидарос, позже Трондхьем, после расторжения унии со Швецией [Навязанная Норвегии в 1814 году Священным Союзом уния со Швецией была расторгнута в 1905 году в результате длительной национально-освободительной борьбы норвежского народа. ] снова Нидарос, а сейчас опять Трондхьем, или Тронхейм (в зависимости от того, говорите вы на лансмоле или риксмоле) – город крупный и богатый. Стоит на реке Нид, где издавна существует речной порт. Две главные улицы – Мункегате и Конгенсгате. Королевский замок Стифтсгард, как говорят, крупнейшая деревянная постройка в Норвегии, знаменитый кафедральный собор и vinmonopolet (сразу же около порта, чтоб вам легче было найти). Vinmonopolet открыт с одиннадцати до пяти, а собор только с двенадцати до двух. Именно сюда (то есть в собор) ходила Кристина Лавранс, героиня одноименного романа госпожи Унсет. Это и сейчас красивый храм, его реставрировали очень бережно. Кроме того, в Тронхейме есть большой клуб масонов, но такие клубы вы найдете во всех крупных городах северных стран. Оживленная торговля рыбой, лесоматериалами и английскими детективными романами. (Прим. автора.)

170

Газету (норв.).

171

Черный лед (норв.).

172

…известный фьорд, узкий коридор пролива с двух сторон огражден отвесными скалами (норв.).

173

Немного влево! (норв.)

174

Круто влево! (норв.)

175

Так держать! (норв.)

176

Немного вправо! (норв.)

177

Великолепное путешествие (норв).

178

Тромсё, называемый Северным Парижем, – главный город округа Тромс. Десять тысяч населения, резиденция vinmonopolet, епископа и охотников за тюленями. Кроме того, Тромсё достопримечателен музеем, красивыми окрестностями и тем, что он лежит на семидесятой параллели. Здесь процветает торговля открытками, шоколадом, лопарскими чувяками, табаком и мехами. Мне предложили купить в качестве сувенира свежую голову моржа, но она была слишком велика и страшно воняла. Улицы Тромсё оживлены группками лопарей в национальных костюмах, а также чучелами белых медведей. Больше ничего я о Тромсё не знаю, кроме, разве, того, что оттуда вылетел с французскими летчиками Амундсен в свой последний полет на Север. В честь этого у самой пристани стоит небольшой памятник.

179

Отель (норв.).

180

Магазина (норв.).

181

Испытано, проверено (лат.).

182

Масло (норв.).

183

О нем действительно можно говорить в прошедшем времени – «был», – ибо я успел получить от его капитана такое письмо:

«Nun ist meine alte dampfer Hakon Adalstein degradiert. Alle die Cabinen sind weghgenommen, auch den salong wo wir essen, nun sind sie nur fuhr ladungen. Es war trauriig führ mich zu sehen, when ich meine alte dampfer liebte. Ich bin nun auf dem dampfer X. Y. laufen zwischen Bergen und Kirkenes mit post und passaschiere, aber diese ist nicht so gut wie meine alte». [ «Мой старый пароход "Хокон Адальстейн" совсем сломали. Все каюты разобраны, также и салон, где обедали, – теперь там помещение для груза. Грустно мне было смотреть на него, ведь я так любил свой старый пароход. Теперь я служу на пароходе "Кс. И.", совершаю рейсы между Бергеном и Киркенесом, вожу почту и пассажиров, но этот куда хуже моего старого» (искаж. нем.).]

И да почтим мы его память последней точкой.

Назад 1 ... 47 48 49 50 51 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*