Жюль Верн - Прекрасный желтый Дунай
99
Правильнее — Карловацкая митрополия — автономная церковная область, объединявшая православных сербов на территории Воеводины, Хорватии и Славонии. Основал ее в 1690 году сербский патриарх Арсение III Црноевич; центр митрополии сначала находился в монастыре Крушедол, а потому она называлась Крушедолской. В 1713 году центр был перенесен в придунайское селение Сремске-Карловце и митрополия получила свое окончательное название. До 1766 года она признавала власть Печской патриархии; с ликвидацией последней стала полностью самостоятельной. Руководил ею архиепископ и одновременно митрополит Сремске-карловацкий (Верн, естественно, не смог найти правильного названия этих православных церковных чинов). Но в 1848 году во главе митрополии встал патриарх. Первым патриархом Сремске-карловацким стал Йосиф Раячич (1785–1861). Так что, учитывая замечание, сделанное выше о времени действия романа, Илья Круш миновал Сремске-Карловце именно при этом патриархе. Митрополия была ликвидирована в 1920 году, а ее епархии отданы Сербской Православной Церкви.
100
Военная граница — название восходит к XVIII веку, когда вдоль венгеро-турецкой границы были устроены военизированные поселения, несколько напоминающие наши казачьи. Жители этих поселений, преимущественно крестьяне, получали землю и личную свободу в обмен на обязанность принимать активное участие в охране границы и отражении неприятеля, если тот решится вторгнуться в пределы Австрийской империи. Эта область упоминается и в романе «Тайна Вильгельма Шторица».
101
Хуньяди Янош (ок. 1407–1456) — венгерский военачальник и государственный деятель, в 1446–1452 годах — регент Венгерского королевства; с 1440 года успешно воевал с турками, а в 1456 году нанес им чувствительное поражение в Белградской битве.
102
Судя по содержанию, Верн пропустил один день: должно быть 20 июня.
103
В «Путешествии из Парижа в Бухарест» (1860) господина Дюрюи, продолженным его спутником господином Лансело, можно прочитать, что Белград, «став свободным портом, превратится в скором времени в восточный Гамбург. Но, чтобы это предназначение реализовалось, необходимо одно предварительное условие: изгнание турок». В настоящее время это уже решенный вопрос. (Примеч. авт.)
104
Виктор Гюго в стихотворении «Дунай во гневе» писал:
Эй! Турчанка! Христианин!
Землин! Београд! Что с вами?
Ни на миг, свидетель Небо,
Глаз сомкнуть нельзя: тотчас
Насылает гул ревнивый
Београд, Землин гневливый!
105
Речь идет о городе-крепости Смедерево, сильнейшего в то время на Дунае. Он был столицей сербского средневекового государства — деспотицы. Взятие Смедерева турками знаменовало конец сербской национальной государственности.
106
Эту Мораву, сербскую, не следует путать с одноименной чешской рекой, впадающей в Дунай слева и упоминавшейся ранее.
107
Железная дорога сейчас не доходит до этого городка, первого румынского населенного пункта на Дунае; она заканчивается в двух десятках километрах севернее, в сербском селении Бела-Црква.
108
Голубац — в средние века Голубац был одной из важнейших дунайских крепостей. За право владения ею в XV веке шли жестокие бои между сербами и турками. Стены позднейшей крепости (турецкой) сохранились до наших дней. Верн несколько изменил название крепости: Колумбац (Columbacz).
109
Казан — третье сверху ущелье Железных Ворот; подразделяется на Большой и Малый Казан.
110
Сербское название этого памятника — Траянова плоча.
111
Джюрджево — очевидная описка автора; румынское селение называется Гура-Вець.
112
Филордин — описка автора; болгарское селение называется Флорентин.
113
Раково — видимо, автор имел в виду селение Кошава.
114
Этот остров (его современное название Летя) разделяет Килийское и Сулинское гирла.
115
Современное (румынское) название этой реки — Олт.
116
Разумеется, речь идет о православном болгарском архиепископе.
117
Рущук — так называлась крепость, построенная в XVI веке турками на месте древнеримской крепости и порта Сексагинта-Приста. Возле крепости со временем возник крупный город. Современное название этого болгарского города — Русе.
118
Османская империя в административном отношении делилась сначала на вилайеты (которые можно сравнить с генерал-губернаторствами в царской России), санджаки (округа), казы (аналогичные русским уездам) и нахии (общины). Как видим, провинциям тут нет места. Вилайет, в котором был расположен Рущук, назывался Дунайским. В Силистре же располагался центр округа (санджака).
119
У Верна говорится о вилайете (хотя это турецкое слово приведено в неправильном написании), но центр Дунайского вилайета, как уже сказано, находился в Рущуке; Силистра же была окружным городом (центром санджака, или — в арабской терминологии — лива), что и отражено в переводе.
120
Кюстендже — турецкое название румынского порта Констанца.
121
Бузеб — турецкое название реки Бузэу, но Верн опять здесь ошибается: Бузэу впадает не в Дунай, а в его левый приток Серет.
122
Галац расположен несколько севернее устья Серета; с востока город ограничивает обширный лиман, соединяющийся с Дунаем; Прут впадает в Дунай в десятке километров восточнее Галаца.
123
Ллойд (правильно: Ллойдз, англ. Lloyd’s) — страховое общество под особым государственным надзором с местопребыванием в Лондоне и конторами, разбросанными по всему миру. Названо по имени Эдуарда Ллойда, владельца маленького лондонского кафе, облюбованного страховыми агентами. С 1696 года начал издаваться периодический бюллетень «Lloyd’s News», в котором печаталась информация о внешней торговле и судоходстве. Имя Ллойда входит в названия различных судоходных компаний. В данном случае имеется в виду «Дунайский Ллойд».