KnigaRead.com/

Жюль Верн - Дети капитана Гранта

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Жюль Верн, "Дети капитана Гранта" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 169 170 171 172 173 Вперед
Перейти на страницу:

93

Деревянная часть, которой оканчивается корма судна. (Примеч. автора.)

94

Великий римский поэт Квинт Гораций Флакк (65 — 8 гг. до н. э.) в «Науке поэзии» советовал «мешать полезное с приятным».

95

Каледония и Эрин — древние названия Шотландии и Ирландии.

96

Ф. де Лессепс — французский дипломат, по проекту которого в 1855 году была организована Компания Суэцкого канала. Канал был открыт в 1869 году.

97

От английского глагола «to squat» — садиться.

98

Бланш (франц.) — белое.

99

Ксенофонт — греческий историограф (430–354 гг. до н. э.) описал военный поход персидского царевича Кира Младшего.

100

Сипаи — наемные солдаты англо-индийской армии из местного населения (индусов).

101

Жак Паганель действительно встретился по возвращении в Шотландию со Стюартом, но недолго наслаждался обществом знаменитого путешественника. Стюарт умер 5 июня 1866 года в скромном доме в Ноттингем-Хилле. (Примеч. автора.)

102

Река Муррей была открыта в 1824 году Г. Юмом и У. Ховеллом.

103

Линкольн (1809–1865) — президент Соединенных Штатов, боровшийся за отмену рабства.

104

Офир — легендарная страна, богатая золотом.

105

Но, возможно, те, кто покинул австралийские прииски, ошиблись. Залежи золота еще далеко не исчерпаны. По последним сообщениям из Австралии, площадь золотых россыпей в Виктории и Новом Южном Уэльсе — пять миллионов гектаров, а приблизительный общий вес золотоносного кварца — 20,650 миллиарда килограммов. При современных способах добычи работы хватит для ста тысяч рабочих на триста лет. В целом золотые запасы Австралии оцениваются в 664 миллиарда 250 миллионов франков. (Примеч. автора.)

106

Остров Норфолк помещается на востоке от Австралии, туда высылают рецидивистов и неисправимых преступников под особый надзор. (Примеч. автора.)

107

Блез Паскаль (1623–1662) — французский писатель-моралист.

108

Жюль Верн путает здесь двух разных птиц: казуара, который не водится на юге Австралии, и страуса эму. Роговой нарост на голове, о котором упоминает Ж. Верн, есть у казуаров, в остальном же его описание подходит к эму.

109

Веллингтон (1769–1852) — английский полководец, одержавший решительную победу над Наполеоном в битве при Ватерлоо.

110

Координаты реки указаны Ж. Верном неточно, Сноуи-Ривер не пересекает даже 148° долготы.

111

«Пока дышу — надеюсь» (лат.).

112

«Такури убил Мариона!»

113

Шпигаты — желоба для стока воды.

114

Около восьми метров.

115

Марс — площадка на верху мачты.

116

Перлинь — корабельный пеньковый канат.

117

Брашпиль — ворот для поднятия тяжестей, особенно якорей.

118

Гитов — снасть для уборки парусов.

119

Маорийское имя этого вождя — Вирему Тамихана.

120

Минотавр — в греческой мифологии чудовище с телом человека и головой быка; он жил в лабиринте на острове Минос.

121

Зоофиты — животные-растения.

Назад 1 ... 169 170 171 172 173 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*