KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Путешествия и география » Роланд Хантфорд - Покорение Южного полюса. Гонка лидеров

Роланд Хантфорд - Покорение Южного полюса. Гонка лидеров

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Роланд Хантфорд, "Покорение Южного полюса. Гонка лидеров" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

13

Второй помощник капитана корабля. Является доверенным лицом фрахтователя, сопровождает зафрахтованное судно, отвечает за прием и выдачу грузов, наблюдает за использованием грузовых помещений и расходованием средств. Прим. ред.

14

Один из наиболее почитаемых королей Норвегии. Прежде чем взойти на трон, неоднократно совершал разбойничьи набеги на Англию с дружиной викингов. Во время его правления в 994 году страна приняла христианство. Известен как святой мученик Олав, в честь которого построены многие церкви страны того времени. Прим. ред.

15

Суша (лат.). Прим. ред.

16

Названный им в то время проливом Бельжика. Прим. ред.

17

Ледник. Прим. ред.

18

Перевод Ольги Овчаренко. Прим. ред.

19

Пространство чистой незамерзшей воды между льдами. Прим. ред.

20

Чилийский порт на берегу Магелланова пролива. Прим. ред.

21

В данный момент это полуостров Бутия в канадской части Арктики. Прим. ред.

22

Перила, устанавливаемые поверх судового леерного ограждения или фальшборта (то есть продолжения борта выше открытой верхней палубы); самый верхний брус на фальшборте палубных судов. Прим. ред.

23

Наклонная деталь рангоута, предназначенная для крепления кормового флага или гафельных огней. Прим. ред.

24

Список признанных мучеников, чьи имена указываются в календарном порядке в соответствии с датой принятия ими мученического венца. Призван напоминать верующим даты поминовения мучеников. Понятие часто используется в переносном смысле – для обозначения перечней лиц, подвергшихся преследованиям, репрессиям или страданиям. Прим. ред.

25

Перевод К. Д. Бальмонта. Прим. ред.

26

Перевод Ксении Атаровой. Прим. ред.

27

Полное название книги – «Происхождение человека и половой отбор». Прим. ред.

28

Дэвид Ливингстон – шотландский миссионер, знаменитый исследователь Африки. Прим. ред.

29

В 1837 году Ч. Уитстон в сотрудничестве с Уильямом Куком получил патент на электромагнитный телеграф и создал первую действующую телеграфную линию в Англии. Прим. ред.

30

Мир, в котором господствует Британская империя. Прим. ред.

31

Латинское выражение «Бог из машины», обозначающее неожиданную, нарочитую развязку ситуации с привлечением внешнего, ранее не действовавшего в ней фактора. Истоки выражения кроются в драматургии античного театра, где часто в конце действия из какой-либо машины (механизма) появлялся Бог, чтобы решить все проблемы героев. Прим. ред.

32

Глава дипломатического корпуса, выступающий как дипломатический представитель. В данном случае имеется в виду статус и правомочность данной структуры. Прим. ред.

33

С экспедицией Джексона – Хармсворта Нансен и Йохансен встретились после своей зимовки в хижине. Прим. ред.

34

Звание лейтенанта-коммандера появилось на флоте в 1914 году. После этого переломным моментом в карьере морского офицера стало повышение с лейтенанта-коммандера до коммандера. Прим. ред.

35

О многом говорит тот факт, что важнейший шаг в разработке экспедиционного снаряжения – изобретение керогаза (первого эффективного устройства, в котором в качестве топлива использовался керосин) – был сделан в Швеции. Прим. ред.

36

Kildare – графство на востоке Ирландии. Прим. ред.

37

Помощник министра безопасности Британской империи. Прим. ред.

38

Ее преимущества состояли в более легкой установке и пониженном сопротивлении ветру.

39

Бейфут – часть троса (или веревки), обшитая кожей, с помощью которой рей или гафель (наклонный рей) удерживается у мачты или стеньги (части мачты). У нижних реев бейфуты бывают железными. Прим. ред.

40

Нунатак – полностью окруженный льдом скалистый пик. Прим. ред.

41

На «Дискавери» имелся профессиональный набор для создания театрального грима.

42

Имеется в виду участие английской армии в Балаклавском сражении 2 (14) ноября 1854 года в ходе Крымской войны, где героизм войск обернулся трагическим поражением для английской армии. Прим. ред.

43

Этот способ использовался в Альпах для восхождений на лыжах. Но говорят, что в Королевском военно-морском флоте для запрета подобных инноваций использовали штамп «ИНВА»: «Изобретено не в Англии».

44

Разрыв, сформировавшийся на внешней границе ледника между его движущимися частями и неподвижной структурой (скалами, твердым снегом и др.). Иногда его глубина может составлять более ста метров. Прим. ред.

45

Частная резиденция английской королевской семьи в Шотландии, замок XIX века. Прим. ред.

46

Лейф Эрикссон Счастливый (970–1020) – сын норвежского викинга Эрика Рыжего, открывшего Гренландию. Один из самых знаменитых скандинавских мореплавателей, правитель Гренландии. Считается первооткрывателем Америки (страна Винланд). О его походах повествуют средневековые сказания «Сага об Эрике Рыжем» и «Сага о гренландцах». Прим. ред.

47

Брат Фритьофа Нансена. Прим. ред.

48

Покровительственное, отцовское. Прим. ред.

49

Таким было название Северного Ледовитого океана до 1935 года. Прим. ред.

50

Судно, имеющее в дополнение к гафельному вооружению прямые паруса (то есть марсели) на передней мачте. Прим. ред.

51

Потеряв свой корабль «Антарктика» во льдах моря Уэдделла, Норденшельд был вынужден провести вторую зиму на своей базе на острове Сноу-Хилл. В 1904 году его и всю команду «Антарктики» забрала на борт спасательная экспедиция из Аргентины. Экспедиция Норденшельда до сих пор является одной из неизвестных саг о полярных исследованиях, но с точки зрения подготовки она оказалась одной из лучших.

52

Соответствует сокращению в тексте оригинала. Прим. ред.

53

Это мнение было подтверждено позднее. Когда двадцать лет спустя на рынке появились лыжи из слоеной фанеры, карию стали использовать для изготовления подошвы и укрепления самых слабых мест – пятки и носка.

54

В 1907 году, когда Амундсен начал подготовку к экспедиции, в Христиании А. Хойстом и Т. Фрёмихом были проведены исторические эксперименты, которые привели к открытию витамина С. Ученые вызвали цингу у морских свинок, лишив их свежей пищи. Это свидетельствовало о том, что заболевание связано с недостатком каких-то веществ в рационе животных.

55

Улица в центре Лондона, чье название стало нарицательным обозначением британского правительства. На ней же располагались здания Адмиралтейства и Министерства обороны. Прим. ред.

56

Сегодня это полуостров Эдуарда VII на Земле Мэри-Бэрд.

57

За право плыть на «Нимроде» заплатил сэр Филипп Броклхёрст.

58

Английское одномачтовое рыболовное судно. Прим. ред.

59

«Очень рад» зачеркнуто.

60

Во время Первой мировой войны он вернулся в британский военно-морской флот, служил в Галлиполи, стал капитаном.

61

Как и в случае с «Дискавери», «Терра Нова» был своего рода аномалией, торговым кораблем под управлением военно-морских офицеров. Официально на судне их называли в соответствии со штатскими должностями. Эванс был шкипером, Кэмпбелл – старшим помощником и так далее.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*