KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Путешествия и география » Жюль Верн - История великих путешествий. Том 2. Мореплаватели XVIII века

Жюль Верн - История великих путешествий. Том 2. Мореплаватели XVIII века

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Жюль Верн, "История великих путешествий. Том 2. Мореплаватели XVIII века" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

[14] Цельсий Лидере (1701 — 1744) — известный шведский астроном, физик и метеоролог. Ввел шкалу температур стоградусного термометра, где нулем обозначена температура таяния льда, а 100° соответствует температуре кипения воды при 760 мм давления. Наблюдая северное сияние, он открыл влияние его на магнитную стрелку.

[15] Туаз — старинная французская мера длины, равная 1 м 949 мм.

[16] Вольтер. Речи о человеке. (Voltaire. Les discours de l'homme, 1737 г.)

[17] Впоследствии эта часть тихоокеанского побережья вошла в состав Республики Эквадор.

[18] Хуан-Фернандес — не один остров, а группа островов. Они лежат в Тихом океане в 565 км от берегов Южной Америки на 33°30' южной широты и 79°81' западной долготы. Острова Хуан-Фернандес открыты испанскими мореплавателями в XVI веке.

[19] См. том первый «Открытие Земли».

[20] Фли6устьеры — пираты и контрабандисты различных европейских национальностей, объединявшиеся в особые организации. В XVII веке французские, голландские и английские флибустьеры действовали главным образом в Вест-Индии, подрывая испанскую торговую монополию.

[21] Гораздо чаще историю Селкирка вспоминают в связи со знаменитым романом Даниеля Дефо «Приключения Робинзона Крузо» (1719).

[22] По-испански «galapagos» — «черепахи». (Примеч. перев.) Здесь и далее знаком * отмечены дополнения переводчиков.

[23] Морской собакой называют один из видов тюленя.

[24] Макао (Аомынь) — территория в Южном Китае, в устье реки Сицзян.

[25] «Восьмерка» — испанская золотая монета, называвшаяся так потому, что она составляла одну восьмую дублона (дублон содержал около 7,5 г чистого золота).

[26] Унция — английская мера веса, равная 28,35 г.

[27] Кошениль — насекомое, из которого добывалась краска — кармин, или кошениль. Самки этих насекомых не имеют крыльев и живут неподвижно на листьях кактусов. Самцы, имеющие крылья, летают около самок и кормят их. Оплодотворенные самки превращаются в темные шарики. Их отделяют деревянным ножом от листа и опускают в сосуд, чтобы заморить. Таким путем добывалась высоко ценившаяся стойкая краска. Позже кармин, как и другие краски, стали получать химическим путем.

[28] Фунт стерлингов — английская денежная единица, равная 20 шиллингам, или 240 пенсам.

[29] Пиастр — итальянское название старинной испанской монеты песо.

[30] Спутник Роггевена Карл Фридрих Беренс в 1737 году издал книгу «Путешествие по южным странам и вокруг света в 1721 — 1722 гг.». Что касается самого Роггевена, то он также вел путевые записки, которые увидели свет только в 1838 году. Они были изданы под заглавием «Дневник путешествия для открытий».

[31] Тексел — остров в Голландии, у входа в залив Зёйдер-зе. Здесь находилась главная база голландского военного флота.

[32] В 1687 году английский пират Эдуард Девис открыл в юго-восточной части Тихого океана остров, который после его смерти получил название «Девисовой Земли». Известия об этом открытии темны и противоречивы. По сообщению врача экспедиции Лионеля Вафера, Девис шел от Галапагосских островов к мысу Горн. Под 27°20' южной широты в семистах морских милях к западу от берегов Чили он открыл небольшой песчаный остров и в двенадцати милях к западу от него — обширную возвышенную землю. В то время эту землю считали частью неведомого «Южного материка».

[33] Мнение о том, что остров Пасхи и есть Земля Девиса, впервые было высказано Д. Куком. С этим взглядом Кука были не согласны знаменитые мореплаватели Картерет, Бугенвиль и Лаперуз, которые отождествляли Девисову Землю с островами Сан-Фелис и Сан-Амбросио, лежащими у берегов Южной Америки. Русский мореплаватель О. Е. Коцебу опроверг и то и другое мнение, доказав, что Земля Девиса является мифической землей.

[34] Едва возвышающиеся над поверхностью океана коралловые острова, окруженные рифами, над которыми свободно проносятся ветры, мореплаватели называли «опасными архипелагами», а моря, их окружающие, — «дурными» или «сердитыми» морями.

[35] Это были острова Дружбы (Тонга).

[36] Полинезийцы издавна занимались изготовлением материи, называемой ими «тапа». Однако этот вид ремесла был очень примитивен и не имел отношения к ткачеству. Белая тонкая материя изготовлялась из древесной коры бумажной шелковицы (Norus papyrifera). Собрав кору, полинезийцы отделяли камбий (слой растительных клеток между древесиной и лубом), мочили его в пресной воде, а затем колотили деревянным вальком, пока камбий не расплющивался; соединившиеся между собою волокна образовывали ткань, которую расстилали на земле и высушивали. Путешественники отмечают, что эта материя не отличалась большой прочностью и ее нельзя было стирать. Более грубая материя сероватого цвета выделывалась таким же способом из коры хлебного дерева. Иногда туземцы окрашивали «тапу» в желтый цвет или накладывали на нее различные узоры растительными красками. Из всех полинезийских народов только маори (коренное население Новой Зеландии) были знакомы с ткачеством.

[37] Коммодор — командующий соединением кораблей (в британском флоте), не имеющий адмиральского звания.

[38] Рифы — поперечный ряд продетых сквозь парус завязок, посредством которых можно уменьшить площадь паруса (взять рифы). Грот — прямой, самый нижний парус на второй мачте от носа (грот-мачте).

[39] Шкот — снасть, которой растягивается грот.

[40] Фок — самый нижний парус на передней мачте (фок-мачте).

[41] Гуанако — вид лам (животных из семейства верблюдовых), живущих в Южной Америке. Шерсть гуанако, тонкая и мягкая, употребляется для выделки одеял и плащей.

[42] Игра слов: по-испански «амбре» означает «голод». (Примеч. перев.)

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*