Жюль Верн - Мореплаватели XVIII века
108
Ботаники называют это дерево: араукария Кука
109
Мятежниками с «Баунти» Жюль Верн называет взбунтовавшихся английских матросов с корабля «Баунти», которые в 1790 году высадились на необитаемый остров Питкэрн. На остров высадилось восемь матросов- англичан и восемнадцать захваченных ими таитян. Вскоре матросы перебили всех мужчин таитян и перерезали друг друга. В живых остался один англичанин Смит, впоследствии присвоивший себе имя Адаме. Современные обитатели Питкэрна (140 человек) – потомки Адамса – патриарха этой удивительной колонии. Попытки англичан рассеять по островам Океании часть населения Питкэрна успехом не увенчались. Подавляющее большинство переселенцев неизменно возвращалось обратно. (См. документальную повесть В. Ровинского – «Мятежный корабль». М., 1957.)
110
Кук назвал открытую им землю в честь первого лорда адмиралтейства Джона Сандвича. Он предполагал, что это один большой остров, и поэтому назвал его Землею Сандвича. Туле – древние римляне так называли самую северную из известных им земель (Исландия или Гренландия). Отсюда и название самого южного из открытых в XVIII веке островов – Южный Туле.
В 1820 году во время русской антарктической экспедиции Ф. Ф. Беллинсгаузен и М. П. Лазарев, обследовав эту землю, установили, что это не один остров, а архипелаг, который получил название: Южные Сандвичевы острова
111
Табу – религиозный запрет у первобытных народов, налагаемый на какой-либо предмет, действие, слово и т. п.; нарушение запрета неминуемо влекло, по их представлениям, жестокую кару (болезнь, смерть) со стороны духов и богов. Жрецы и вожди использовали «табу» для укрепления своего влияния
112
Электрические машины XVIII века употреблялись для искусственного вызывания электрического разряда («молний»)
113
Испанский мореплаватель Мартин д'Агилар в начале XVII века поднялся вдоль западного побережья Северной Америки до 43° с. ш. и нашел якобы здесь пролив, ведущий из Тихого океана в Атлантический
114
Стеньга – рангоутное дерево, служащее продолжением мачты
115
По сохранившемуся рассказу, испанский мореплаватель Б. де Фонте в 1640 году отправился во главе экспедиции для исследования западного побережья Северной Америки, а одному отряду этой экспедиции удалось якобы добраться с запада через ряд рек и озер до восточного побережья материка (пролива Девиса). Вероятно, такого путешествия никогда не было
116
Утверждение автора о том, что в Северном Ледовитом океане никому до тех пор не удавалось проникнуть дальше Кука, не соответствует действительности. Русские поморы еще в начале XVlI столетия огибали морем самую северную оконечность Азиатского материка (мыс Челюскина), а казак Семен Дежнев более чем за сто лет до плавания Кука морем обошел северо-восточную оконечность Азии
117
Норденшельд Адольф Эрик (1839-1901) – шведский ученый, исследователь полярных стран. Родился и учился в Финляндии. Начиная с 1858 года, Норденшельд совершил восемь длительных полярных экспедиций: на Шпицберген (где открыл залежи каменного угля), в Гренландию, к устью Енисея и др. В 1878-1879 годах на корабле «Вега» впервые прошел Северо-восточным морским проходом из Атлантического в Тихий океан.
Норденшельд собрал и обработал громадный научный материал по географии, геологии, океанографии, этнографии, животному и растительному миру полярных стран.
118
Жюль Верн правильно передает противоречивые высказывания Д. Кука о существовании Южного материка. Кук опроверг неправильные измышления кабинетных географов и картографов, которые с давних времен предполагали, что на юге нашей Земли лежит огромный неведомый материк, занимающий большую часть южного полушария. Однако он признавал, что вблизи Южного полюса должна находиться земля, покрытая вечными льдами. Этот недоступный, по мнению Кука, материк был открыт полвека спустя русскими мореплавателями Ф. Ф. Беллинсгаузеном и М. Ы. Лазаревым
119
Фор-марсель – второй снизу прямой парус на фок-мачте (передняя мачта судна)
120
Фор-марса-рей – второй рей (считая снизу) на фок-мачте
121
Лотлинь – специальная веревка (линь), разделенная мерками разного цвета и формы на единицы меры. К ней подвешивается груз (лотр, служащий для измерения глубины
122
Ф а л и н ь – или фалень – носовой и кормовой концы на шлюпке, служащие для ее привязывания
123
Пальмовая капуста – крупная нежная верхушечная почка капустной пальмы, употребляемая в сыром и вареном виде как превосходный овощ. В некоторых районах тропического пояса эта пальма высевается; двух-трехмесячные проростки ее употребляются в пищу сырыми (как салат), жареными или вареными. Нередко в пищу идут и молодые побеги
124
Л о р и – семейство птиц отряда попугаевых, размером с голубя
125
Витютень (вякирь)-крупный лесной дикий голубь
126
Крюйс-марс – первая снизу площадка на бизань-мачте (третья
мачта, считая с носа)
127
На современных картах Соломоновых островов эти названия не сохранились
128
Швартов – трос или цепь для привязывания судна у стенки причала, у борта другого судна и т. д
129
Аборигены – коренные обитатели страны или местности
130
М а о р и – коренное население Новой Зеландии
131
Р и м а – так на Марианских островах туземцы называли плод хлебного дерева
132
Б а н к а – участок дна, глубина над которым заметно меньше окружающих глубин
133
Граф Маврикий-Август Беневский – польско-венгерский искатель приключений XVIII века. За участие в одном из восстаний он был сослан царским правительством на каторгу, оттуда бежал через Китай во Францию, где ему удалось получить монополию на колонизацию Мадагаскара. На Мадагаскаре во главе созданных им туземных отрядов Беневский погиб в стычке с французскими войсками. Великий польский поэт Юлиуш Словацкий сделал Беневского героем одноименной поэмы