KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Путешествия и география » Михаил Венюков - Путешествия по Приамурью, Китаю и Японии

Михаил Венюков - Путешествия по Приамурью, Китаю и Японии

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Михаил Венюков, "Путешествия по Приамурью, Китаю и Японии" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

3.36

Сасун — арабский еврей, наживший огромное состояние на торговле опиумом.

3.37

Position oblige (французск.) — «положение обязывает».

3.38

Кохинхина — часть Индокитая.

3.39

Юань Мин-юань — дворец около Пекина, разграбленный и сожженный англо-французами во время грабительского похода на столицу Китая.

3.40

Евгения — жена французского императора Наполеона III.

3.41

Редут — укрепление с обороной на все стороны.

3.42

Николай Павлович — царь Николай I.

3.43

Меровинги — франкская королевская династия (середина V века — середина VIII века).

3.44

Тунгстеп — вольфрам.

3.45

Мусме (японск.) — девушка.

3.46

См. примечание 1.47 к очерку «Воспоминания о заселении Амура».

3.47

Soi-disant (французск.) — так сказать.

3.48

Bocca-Tigris (французск.) — «Пасть тигра», укрепления на Жемчужной реке.

3.49

«Treaty Ports» (английск.) — «договорные порты».

3.50

Нанкинский договор — первый неравноправный, грабительский договор, навязанный Англией Китаю, он положил начало закабалению Китая капиталистическими странами.

3.51

Столица двух Куанов, то есть двух провинций — Гуандун и Гуанси.

3.52

Презрительная кличка, данная китайцам англо-французскими захватчиками.

3.53

Клипер — быстроходное парусное судно.

3.54

Associe (французск.) — компаньон.

3.55

Parvenus (французск.) — выскочки.

3.56

Hong-Kong and Shangai bank (английск.) — Гонконг-Шанхайский банк, филиал «Банка Англии», один из главных рычагов закабаления Китая.

3.57

Chargè des affaires (французск.) — поверенный в делах.

3.58

«Pacific Mail Steamship Company» (английск.) — Тихоокеанская компания почтовых пароходов (американская).

3.59

Quel beau pays (французск.) — какая красивая местность!

3.60

Иедо — старое название Токио.

3.61

A russian spy (английск.) — русский шпион.

3.62

«Hôtel des Colonies» (французск.) — гостиница «Колониальная».

3.63

«Japan Herald» (английск.) — газета «Японский вестник». «Japan Weekly Mail» (английск.) — журнал «Японская еженедельная почта».

3.64

М. И. Венюков посетил Японию в то время, когда в стране происходила буржуазная революция 1868 года, внешний толчок которой дали попытки иностранных капиталистических стран превратить Японию в колонию. Завершилась падением власти сёгуната, или тайкуната, как называет его М. И. Венюков, то есть феодального абсолютизма. Сёгун — титул японских военных диктаторов, в процессе войн и ослабления власти микадо (императора) захвативших фактическую государственную власть. В результате ликвидации сёгуната была восстановлена императорская власть.

Японская буржуазная революция была половинчатой, она дала возможность сохраниться значительным пережиткам феодализма и передала власть в руки помещичье-буржуазного блока.

3.65

Санжо — Сандио. Ивакура и Санжо являлись представителями придворной аристократии, то есть феодальных элементов. В этом сказывалось взаимопроникновение феодально-помещичьей и торгово-промышленной групп, создавшее непреодолимое препятствие к завершению в Японии буржуазной революции.

3.66

Саймураи — самураи, одно из господствующих сословий в Японии, в то время низшие слои дворянства, составлявшие военные дружины феодалов. В буржуазной революции 1868 года выступали против феодального режима.

3.67

Толстой Д. А. (1823—1889) — царский министр народного просвещения, реакционер, ярый противник обучения народа.

3.68

Крузенштерн И. Ф. (1770—1846) — знаменитый русский мореплаватель, руководил вместе с Ю. Ф. Лисянским (1773—1837) первой русской кругосветной экспедицией. Экспедиция Крузенштерна произвела многочисленные съемки побережий Тихого океана.

3.69

Гренеры — скупщики; грена — яички шелковичных червей.

3.70

Иосивара — отдельный квартал домов терпимости в японских городах.

3.71

Monsieur, on ne s'arrête jamais sur le passage (французск.) — «господин, не стойте никогда в проходе».

3.72

Ниппон — старое название острова Хонсю (Хондо), крупнейшего из японских островов.

3.73

Of Chinese girls (английск.) — китайских девушек.

3.74

В 1864 году англо-франко-американский флот подверг варварской бомбардировке берега Японии. На Японию была наложена огромная контрибуция, в размере 3 миллионов фунтов стерлингов, за то, что японцы начали обстреливать американские и французские суда и убили загулявшегося англичанина Ричардсона.

3.75

Протагор — древнегреческий философ.

3.76

Пекинский договор, последовавший за третьей войной Англии и Франции против Китая. Этот договор способствовал дальнейшему закабалению китайского народа англо-американо-французскими капиталистами.

3.77

«Astor-house» — гостиница «Астор».

3.78

Ли Хун-чжан (1823—1901) — китайский государственный деятель, проводивший политику китайской реакции и иностранных капиталистических держав.

3.79

La basse-cour (французск.) — задний двор.

3.80

Чугучак (Да-чэнь) — китайский пограничный город в Синцзяне.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*