Джек Лондон - Майкл, брат Джерри
Note3
В лоне Авраамовом — библейское выражение, обозначающее награду за праведную жизнь.
Note4
Папуас — одно из названий меланезийцев.
Note5
Левиафан — по библейскому преданию, морское чудовище.
Note6
Бауэри, Ист-Сайд — районы Нью-Йорка, заселенные беднотой.
Note7
Иштар — характерное для Лондона вольное обращение с историческими реалиями; это одно из имен богини плодородия и любви у древних вавилонян и ассирийцев, которое никак не могло принадлежать египетской девушке.
Note8
Рундук — сундук.
Note9
Перевод С. Я. Маршака.
Note10
Золотые ворота — пролив, соединяющий бухту Сан-Франциско с Тихим океаном.
Note11
Пиорея — гнойное воспаление десен.
Note12
…барбадосский негр — потомок африканских рабов, которых в XVII — XVIII веках в большом количестве ввозили на остров Барбадос, принадлежавший тогда Англии.
Note13
"Титаник» — океанский пассажирский пароход, погибший в 1912 году в Северной Атлантике, вблизи о-ва Ньюфаундленд, в результате столкновения с плавучей ледяной горой — айсбергом.
Note14
Сведенборг, Эммануил (1688 — 1772) — шведский богослов-мистик. На рубеже XIX — XX веков его мистическое учение привлекло интерес писателей-декадентов.
Note15
Блэйк. — Лондон имеет в виду английского поэта Уильяма Блэйка (1757 — 1827).
Note16
Элла Уилер Уилкокс (1850 — 1919) — американская писательница, автор сентиментальных стихов и романов.
Note17
Байрон, Джордж Ноэл Гордон (1788 — 1824) — великий английский поэт.
Note18
Грили — Адольф Вашингтон Грили (1844 — 1911) — начальник американской полярной экспедиции (1881 — 1883 гг.).