М. Роуз - Парфюмер Будды
– Что же вы так долго? – спросил он почти издевательским тоном.
– У тебя были какие-то неприятности? – поинтересовался Гриффин. – Поэтому ты изменил место встречи?
Жас заметила, что монахиня нерешительно осталась в тени.
– Всего лишь группа болтливых диггеров, от которых было трудно отделаться. Простите за неудобство.
Они стояли в полукруглом помещении. В дальнем конце находился обрыв. Жас сомневалась, что их лампы смогут светить так далеко, если там была пустота. Оттуда тянуло сыростью, где-то по камням стучала вода.
– Друзья? – спросила Жас.
– Группа художников, которые раз в месяц спускаются сюда, чтобы порисовать на стенах, – объяснил Робби. – Они пригласили меня посмотреть, что сделали, и ушло много времени, чтобы отвязаться от них. Так вы одни? Разве с вами нет…
Гриффин указал в темноту:
– Да, Робби. Это Ани Лондро. Ани, Робби Л’Этуаль.
Робби подошел ближе. Монахиня осталась на месте. Замерла. Но глаза ее сияли такой теплотой, какой Жас не замечала прежде. Правая рука Ани начала сгибаться, словно она хотела протянуться помимо ее воли, но Ани ее удержала.
Робби не сводил с нее удивленных глаз.
– Это ты? – тихо и ласково произнес Робби.
Они знали друг друга?
– А твои прекрасные волосы? – Робби протянул руку, чтобы коснуться того, чего не было. Он погладил ее бритую голову. Совершенно интимный жест.
– Я теперь монахиня. – Голос Ани был такой тихий, что Жас почти ее не слышала.
– Что случилось? Я ждал от тебя весточки и, когда не дождался, связался с беженцами. Они не дали мне никакой информации.
Ани ничего не ответила, лишь опустила голову, стараясь не смотреть Робби в глаза.
– Что случилось? – снова спросил он. – Я искал, долго искал. Очень долго.
– Прости… мое обучение… наставник посчитал, что оставаться с тобой мне нельзя. Я должна была его уважать. Я хотела уважать и то, что было между нами, но не смогла найти пути, чтобы совместить и то и другое.
В тихом голосе монахини было столько боли, что Жас повернулась, чтобы увидеть выражение ее лица.
– И вот ты здесь, – сказал Робби, будто бы не удивившись совпадению, но скорее ожидая этого.
Ани выпрямилась, словно стряхнув с себя потрясение их встречи. Нормальным четким голосом, почти равнодушным тоном она произнесла:
– У меня для тебя новость. От Его Святейшества.
Теперь Робби слегка наклонил голову.
– Он будет очень рад принять твой дар.
– Это замечательная новость. Особенно учитывая, что ее принесла ты.
После четырех дней, проведенных в подземелье, он был в совершенном беспорядке, оброс щетиной, с запекшейся кровью на исцарапанных руках, щеках и шее. Под глазами у него пролегли темные круги. Но лицо брата было исполнено блаженства.
Жас поразило такое изменение.
– Когда я смогу увидеться с ним? Где состоится встреча? – спросил Робби.
Ани покачала головой.
– Мне велено забрать твой дар и доставить его к нему. – Она протянула сложенные чашкой ладони.
Не успел Робби что-то произнести, как заговорил Гриффин:
– Вы мне об этом не говорили.
Она повернулась:
– Мы поначалу думали, что организуем встречу, но ради безопасности этого не случится. Когда я с вами говорила, об этом еще ничего не знала, профессор Норт. – Она перевела взгляд на Робби. – Я передам твое сокровище Его Святейшеству сама. Постараюсь, чтобы он обязательно его получил.
Робби покачал головой:
– Не могу. Прости.
Монахиня удивилась.
– Но ты же меня знаешь.
– Путь слишком долгий. Слишком многие столетия защищали его. Прости. Не могу отдать его никому, только лично ему.
– Робби, – вступила Жас. – Отдай ей. Черепки будут в безопасности, ты сможешь отсюда выбраться, пойти в полицию и все объяснить. Самое худшее будет позади. Тогда осколки перестанут быть твоей проблемой.
– Эйнштейн говорил, что не был слишком умен, просто занимался проблемами подольше. – Робби повернулся к Ани. – Прости, что заставил тебя пройти весь этот трудный путь, но я не могу отдать осколки сосуда тебе. Ты будешь в опасности, которую должен пережить я.
– Робби, – возмутилась Жас. – Это глупо.
– Твоя сестра права. У тебя нет возможности встретиться с Его Святейшеством. Мне велено забрать дар и доставить ему. Пожалуйста, дай его мне.
Робби покачал головой.
– Пожалуйста, – казалось, что монахиня готова была умолять его.
– Я действительно не могу.
Она подалась вперед и схватила его за руки.
– Пожалуйста, – повторила она.
– Не могу.
Жас услышала, как монахиня крикнула голосом раненого зверя. Она трясла Робби с невероятной силой. Едва лишь он упал на землю, Ани повернулась к Жас. Когда Гриффин подбежал к Робби, Ани схватила Жас за талию и оттащила ее от мужчин.
Жас удивилась невероятной силе женщины. Без труда она утащила Жас в конец пещеры, в углубление напротив того места, где лежал Робби с окровавленным лицом.
Все случилось так быстро и так неожиданно, что ни Гриффин, ни Робби не поняли, что произошло в темноте.
– Вынуждена настоять на том, чтобы ты отдал мне осколки сосуда! – крикнула Ани. – Иначе пострадает твоя сестра.
Глава 47
Мужчины вглядывались в темноту, освещаемую фонарями их шлемов. Жас увидела на их лицах шок, когда они поняли, в какой она страшной опасности.
– Ани? Что ты делаешь? – спросил Робби. – Отпусти мою сестру.
– Сначала отдай мне осколки. Немедленно.
– Мне казалось, что я тебя знаю.
Ани пожала плечами, словно комментарии были излишни. Но Жас чувствовала, как дрожит ее тело.
– Необязательно доводить дело до трагедии. У меня есть пистолет и веревка. Выбирать тебе. Давай подумаем о самом цивилизованном варианте: я забираю сокровище, связываю вас, ухожу, и когда доставлю подарок Его Святейшеству, то позвоню в полицию и скажу им, где вас найти.
– Нас тут трое, а ты одна, – сказал Гриффин резким и твердым, как нож, голосом.
– Вас тут двое, а она у меня. И у меня пистолет.
Жас почувствовала, как воздух вокруг нее заколыхался. Запах старины, икон, рассыпающихся в пыль от одного прикосновения. Запахи дельты Нила, пальмовые листья, женщины, исполненные власти, мужчины, изнывающие от вожделения, тошнотворный запах. Никаких вопросов. Аромат лишил ее рассудка.
Она дышала через рот, сосредоточившись на брате. Он рукавом зажимал кровоточащую рану и смотрел на Ани с таким недоумением, что у Жас сжалось сердце. Она перевела взгляд на Гриффина, который тяжело дышал и глазами пытался подать ей молчаливый сигнал.
Жас снова посмотрела на Робби.
– Отдай ей черепки. Они бесполезны, – сказала она ему.
– Не отдам. Ты знаешь, что не права. Я видел твое лицо, видел…