Роберт Хайнлайн - Искатель. 1993. Выпуск №3
Пол с удивлением поднял голову.
Голос Ивса понизился до шепота, в котором звучала добродушная фамильярность.
— Мы все считаем, что вы заслуживаете этого, Пол.
Он с трудом поднялся и, шаркая, обошел вокруг стола, протянув для поздравления руку…
Вечером Пол перечитал интервью с психиатром в журнале «Нью-Йоркер».
Психиатр был чертовски близок к правде в описании мстителя. Насколько верны остальные его рассуждения?
Что же я за чудовище?
Он смотрел на себя в зеркало. Лицо казалось изможденным, под глазами были мешки.
«…так же влияют на общую картину преступности, как, скажем, две таблетки аспирина на бешеного волка». Ну, это неверно. Он потряс город. Об этом трезвонили все средства массовой информации. Повсюду говорили только о нем. Полицейские публично заявляли, что они приветствуют мстителя. В сегодняшнем номере «Пост» помещена заметка об пуэрториканском мальчишке-наркомане, частом госте в полиции: его нашли заколотым в аллее возле школы в Бедфорд-Стювезанте. А три дня назад газеты писали о мужчине, убитом из револьвера 22-го калибра на Восточной Девяносто седьмой улице. Этот человек два раза сидел в тюрьме за вооруженное ограбление; его нашли с пистолетом в кармане. Газеты строили догадки. Но эти убийства не были совершены Полом, ему помогали другие.
Не достаточно ли я уже сделал?
Пол вспомнил о бесчисленных ковбоях в вестернах, которые хотели одного: поскорее повесить свои револьверы на стену.
Так нельзя. Это ведь не кино, где все негодяи умирают в последней части. Они все еще там, на улицах.
Они всегда будут там. Нельзя остановить всех. Но это отнюдь не значит, что должен остановиться он. Важно сознавать, что ты ни перед чем не остановишься.
Он набрал телефон Джека.
— Ты звонил туда сегодня?
— Да, никаких изменений, мне кажется, что нам придется смириться с этим, папа.
— Думаю, ты прав…
Повесив трубку, Пол надел свой специальный пиджак и взял перчатки. Нащупал револьвер в кармане, посмотрел на часы: одиннадцать десять. И вышел на улицу.
Перевел с английского Л. ДЫМОВПримечания
1
Перевод М. Донского.
2
Леди Годива была покровительницей Ковентри (XI век). Она проехала по улицам города нагой, верхом на белой лошади, требуя от мужа выполнить свое обещание уменьшить бремя налогов (прим. пер.).
3
Перевод Л. Ворошиловой.
4
Ф. П., Д. М. — физическая подготовка, доктор медицины.