KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Прочие приключения » Энди Макдермотт - В поисках Атлантиды

Энди Макдермотт - В поисках Атлантиды

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Энди Макдермотт, "В поисках Атлантиды" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Пленников провели в деревню. Фасад храма, словно защищая, нависал над ней.

Индейцы — молодые и старые мужчины, женщины, дети — выходили из домов поглазеть на них; в их черных глазах они видели откровенное недоверие. У самого подножия храма стояла хижина, размером превосходившая все остальные.

— Они зовут старейшин, — сказал ди Сальво, прислушиваясь к взволнованной скороговорке индейцев.

Звериная шкура, закрывавшая вход в хижину, отодвинулась, пропустив троих мужчин. Очень старые лица под украшенными перьями головными повязками изрезаны морщинами, но еще сильные и полные энергии.

— Потрясающе, — прошептала Кари, скорее себе, чем Нине. — Генетика… При такой малочисленности и такой изоляции кровосмешение должно было бы привести к генетическим уродствам. Но ни в одном из этих людей нет и намека на вырождение. Высший геном… Как бы я хотела заполучить образец ДНК для исследования в фонде.

— Давайте сначала убедим их не сажать нас на колья, а уж потом спросим, можно ли выкачать из них немножко крови, ладно? — пробормотал Чейз.

Индейцы построили пленников в неровную шеренгу. Старейшины смотрели на них с холодным презрением, слушая предводителя охотников. Выражение на их лицах переменилось, когда охотник предъявил им артефакт атлантов, — благоговение, смешанное с гневом.

Один из старейшин что-то резко спросил, и охотник указал на Нину. Старейшина подошел к ней и, хмурясь, стал внимательно рассматривать ее лицо. Она пыталась не показывать страха, который сковал все ее тело. Спустя мгновение старик произнес что-то отстраненное и переключил внимание на Кари. Когда он заглянул в ее голубые глаза, а затем прикоснулся к светлым волосам, на его суровом лице появилось что-то вроде одобрения.

Потом он снова повернулся к Нине и что-то спросил. Она беспомощно посмотрела на ди Сальво.

— Он спрашивает об артефакте. Мне кажется, он хочет узнать, где вы его нашли.

— Вам кажется? — Ее голос зазвенел, поднявшись на пару октав. — Если я скажу не то, он может меня убить!

— Скажите ему, что знаете! Я постараюсь перевести поточнее. Их диалект похож на язык племен, обитающих гораздо севернее.

— «Похож» не то же самое, что «одинаков»! — сказала Нина.

Старейшина продолжал холодно смотреть на нее.

— Ладно! Скажите ему, что мы забрали его у вора в другой стране и что мы воспользовались изображенной на нем картой, чтобы вернуть его тем, кому он принадлежит.

Ди Сальво начал переводить.

— Вы уверены, что он отсюда? — тихо спросил Чейз.

— Уверена. Им известно, что это такое.

Старейшина снова заговорил, ди Сальво внимательно выслушал его, а потом перевел:

— Он говорит, что эта вещь была украдена белым человеком во времена его прадеда. Они наказали нескольких белых людей, но остальные сбежали.

— Экспедиция наци, — сказала Кари. — По всей вероятности.

Чейз скорчил гримасу:

— Посадить на кол — теперь это называется наказанием.

На лице ди Сальво отразилось смятение.

— Он спрашивает о… Я не понял. Он хочет знать, не является ли мисс Фрост одной из… старых людей.

Кари и Нина обменялись взглядами.

— Спросите, что он имеет в виду.

— Старых людей, которые построили храм, — перевел ди Сальво. — Он говорит, что у них были волосы, похожие на белое золото.

— Скажите им, что поэтому мы и приехали сюда, — сказала Кари. В ее голосе появилась уверенность.

— Вы считаете, что это хорошая идея? — пробормотал Чейз. — Если они решат, что вы лжете, то ясно, кто будет первым кандидатом на кол!

Старейшина снова заговорил, индейцы дополняли его. Ди Сальво изо всех сил старался ухватить смысл сказанного.

— Они говорят, что артефакт — они называют его «указующий перст» — должен быть возвращен на свое место в храме. Они хотят, чтобы это сделали вы, мисс Фрост.

— Я? — Кари закусила губу.

— Он говорит, возвращение будет доказательством того, что вы действительно одна из старых людей… нет, дитя старых людей.

— А что будет, если она таковой не окажется? — спросила Нина.

Чейз огорченно вздохнул и постучал себя пальцем по лбу, скосив глаза на все еще нацеленные на них острые копья.

— Ну же, док. Думайте!

Ди Сальво продолжил:

— Думаю, они хотят, чтобы вы вошли в храм и выдержали… три испытания. Испытание силы, испытание ловкости и испытание… ума, вероятно.

Нина нахмурилась:

— Думать — не то что знать!

— Если вам удастся пройти испытания, то вы докажете, что достойны войти в храм. Если не удастся… — Ди Сальво поджал губы. — Что там Эдди недавно говорил? Это будет со всеми.

Чейз наморщил лоб.

— А все остальные просто пешки?

Кари набрала полную грудь воздуха.

— Скажите ему, что я согласна.

— Ты согласна… на что? — ужаснулась Нина.

— В самом деле? — изумленно спросил ди Сальво.

— И еще скажите, что мои друзья пойдут вместе со мной. — Она указала на Чейза и Нину.

— Сошла с ума? — прошипела Нина.

— Там вы будете в большей безопасности, чем здесь, — сказала Кари. — По крайней мере внутри храма у нас будет хоть какой-то шанс. К тому же я не умею читать на их языке. У меня такое подозрение, что мне понадобится кто-то, кто умеет, а профессор Филби, на мой взгляд, не очень-то готов к испытаниям.

На какой-то момент обида на лице Филби почти стерла страх.

— Между прочим, я думаю, что…

Старейшина прервал его, а один из охотников предостерегающе ткнул в спину. Ди Сальво продолжал переводить:

— Он говорит, что испытания рассчитаны на двоих. Поскольку вы женщина, он позволит вам иметь больше помощников.

Кари кивнула:

— Не думала, что скажу такое, но слава Богу, что на свете есть дискриминация по половому признаку.

— У вас есть время до темноты. Если вы не вернетесь к сроку, остальные будут… — ди Сальво побледнел, — преданы смерти. Вы, если выйдете, тоже.

Кастилль посмотрел на небо.

— До заката всего лишь час. Может, и того меньше.

— В таком случае, — сказала Кари, величественно посмотрев на старейшин, — нам лучше приступить к делу, не так ли? Скажите ему, чтобы с нас сняли веревки. И еще спросите, что мы можем взять с собой. — Она взглянула на рюкзаки, сваленные в кучу неподалеку.

— Взрывчатка, веревки, ломик или даже два… — тихонько предложил Чейз.

Охотники развязали им руки.

— Он говорит, что вы можете взять с собой только то, что на вас надето, и факелы, — сказал Агнальдо. — Это все, что вам понадобится, если вы способны выдержать испытание.

— Мне кажется, что это плохая идея, — сказала Нина, растирая затекшие руки.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*