Эдгар Берроуз - Приемыш обезьяны
Профессор протянул худую старческую руку, пока в темноте она не нащупала плечо своего друга.
– Простите, меня, Скиппи! – сказал он мягко. – Это было не совсем двадцать лет тому назад, и одному богу известно как усиленно я старался быть человечным ради Джэн.
Другая старая рука протянулась со стороны м-ра Филандера, и пожала ту, которая лежала на его спине, и ничего не могло лучше передать вести одного сердца к другому.
Они молчали в продолжение нескольких минут. Лев под ними нервно шагал взад и вперед. Третье существо на дереве было скрыто густой тенью ствола. Оно тоже молчало, неподвижное, как резное изображение.
– Вы подняли меня на дерево как раз вовремя, – сказал, наконец, профессор. – Мне надо поблагодарить вас. Вы спасли мне жизнь.
– Но я не поднимал вас на дерево, профессор! – сказал м-р Филандер. – О, господи! Возбуждение той минуты почти заставило меня забыть, что и меня самого подняла сюда какая-то посторонняя рука. Кто-нибудь или что-нибудь находится с нами вместе здесь, на этом дереве!
– Э… – протянул профессор. – Вполне ли достоверно это ваше утверждение, м-р Филандер?
– Как нельзя более достоверно, профессор, – ответил м-р Филандер, – и – добавил он-я думаю, нам следует поблагодарить это третье лицо. Оно, быть может, сидит как раз рядом с вами теперь, профессор.
– Э! Что это такое? Ой, ой, м-р Филандер, ой, ой! – сказал профессор Портер, осторожно подвигаясь ближе к м-ру Филандеру.
Как раз тогда обезьяний приемыш решил, что Нума достаточно долго рыскает под деревом, и потому он поднял молодую свою голову к небу, и затем в ушах перепуганных стариков раздался страшный предупреждающий крик антропоидов.
Оба приятеля, дрожа, прижимались друг к другу на своем ненадежном насесте; они увидели, что большой лев в беспокойстве остановился под деревом, когда крик, замораживающий кровь, поразил его слух, затем быстро скользнул в джунгли и мгновенно пропал из виду.
– Даже лев, и тот дрожит, – шепнул м-р Филандер.
– В высшей степени замечательно, в высшей степени замечательно! – пробормотал профессор, отчаянно хватаясь за м-ра Филандера, чтобы восстановить равновесие, которое потерял от страха. К несчастью для обоих, центр равновесия м-ра Филандера был сдвинут в сторону, так что понадобился лишь незначительный толчок профессора Портера, чтобы столкнуть с ветки преданного секретаря.
Одно мгновение они неуверенно балансировали, и вдруг с общим жалобным криком слетели головами вниз с дерева, крепко сцепившись в отчаянном объятии.
Прошло несколько минут прежде, чем кто-либо из них двинулся, так как оба были уверены, что такая попытка обнаружит у них столько переломов и вывихов, что всякое передвижение окажется невозможным.
Наконец, профессор Портер попытался двинуть одной ногой. К его удивлению, нога повиновалась его воле, как в былые дни. Тогда он согнул другую ногу и снова вытянул ее.
– В высшей степени замечательно, в высшей степени замечательно! – пробормотал он.
– Слава богу, профессор, – шепнул горячо м-р Филандер, – вы значит живы?
– Тише, м-р Филандер, тише, – предостерег его профессор, – я еще доподлинно этого не знаю.
С бесконечными предосторожностями профессор Портер рискнул согнуть правую руку: о, счастье, – она была невредима! Еле дыша, он махнул левой рукой над своим распростертым телом – и рука махала! – В высшей степени замечательно, в высшей степени замечательно! – повторял он.
– Кому вы сигнализируете, профессор? – спросил м-р Филандер возбужденным тоном.
Профессор Портер не снизошел до ответа на такой ребяческий вопрос. Вместо того он осторожно приподнял с земли голову и закачал ею взад и вперед.
– В высшей степени замечательно, – чуть слышно шепнул он. – И она осталась цела!
М-р Филандер не двинулся с того места, куда упал; он не осмеливался сделать такую попытку. Как можно, в самом деле, двигаться, когда руки и ноги и спина, – все сломано?
Один глаз его был залеплен мягкой глиной, а другой скосившись, устремился на странные вращательные движения профессора Портера.
– Какая жалость, промолвил вполголоса м-р Филандер – сотрясение мозга вызвало в нем полную умственную аберрацию! Действительно, очень, очень грустно! Особенно для такого еще молодого человека!
Профессор Портер лег на животе и осторожно выгнул спину, пока не стал похож на огромного кота, стоящего перед лающей собакой. Затем он сел и начал себя со всех сторон ощупывать.
– Все на месте! – воскликнул он. – В высшей степени замечательно!
После того он встал и, бросив неодобрительный взгляд на все еще распростертую фигуру м-ра Самюэля Т. Филандера, сказал: – Ой, ой, м-р Филандер, сейчас совсем не время валяться! Нужно вставать и действовать.
М-р Филандер снял глину со своего второго глаза и взглянул на профессора Портера с безмолвным бешенством. Затем он попытался встать, и вряд ли человек мог быть более изумлен, чем он, когда его усилия немедленно увенчались полнейшим успехом.
Он все еще был преисполнен бешенства, вызванного жестоким и несправедливым замечанием профессора Портера, и готовился едко возразить ему, когда взгляд его упал на странную фигуру, стоявшую в нескольких шагах от них и внимательно их рассматривавшую. Профессор Портер поднимал свой блестящий шелковистый цилиндр, заботливо чистил его рукавом пальто и надевал на голову, когда он заметил, что м-р Филандер указывает на что-то позади него. Он обернулся и увидел неподвижно стоявшего перед ним гиганта, совершенно голого, за исключением повязки на бедрах и нескольких металлических украшений на руках и ногах.
– Добрый вечер, милостивый государь! – сказал профессор и поднял шляпу.
В ответ гигант указал знаками, чтобы они шли за ним, и направился в сторону берега, откуда они только что пришли.
– Думаю, что было бы разумно следовать за ним, – сказал м-р Филандер.
– Постойте! – возразил профессор, – вы же сами недавно представили мне весьма логические аргументы для подтверждения вашей теории о том, что лагерь лежит от нас к югу! Я сперва относился скептически, но в конце концов вы меня убедили, и потому теперь я положительно утверждаю, что мы должны идти на юг, чтобы добраться до наших друзей. И потому я буду продолжать идти на юг.
– Но, профессор Портер, возможно, что этот человек знает лучше, чем вы или я. Он, по-видимому, туземец, уроженец этой части света. Попробуем, по крайней мере, последовать за ним.
– Ой, ой, м-р Филандер, – повторил профессор, – я человек, которого трудно убедить, но если я уже раз убедился в чем-либо, то мое решение остается неизменным. Я пойду в прежнем направлении, хотя бы мне пришлось обойти кругом весь Черный Континент, чтобы дойти до цели.