KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Прочие приключения » Луи Буссенар - Приключения в стране бизонов

Луи Буссенар - Приключения в стране бизонов

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Луи Буссенар, "Приключения в стране бизонов" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 23 24 25 26 27 Вперед
Перейти на страницу:

28

Провиант — продовольствие.

29

Мокасины — у индейцев Северной Америки — мягкая обувь, сшитая из одного или из трех кусков кожи, без твердой подошвы, украшенная орнаментом.

30

Штиблеты — мужские ботинки.

31

Снейк — река в США, левый приток реки Колумбия.

32

Капрал — чин младшего (унтер-офицерского) состава.

33

Кюре — католический приходский священник во Франции, Бельгии и др. странах.

34

Метис — потомок от брака между представителями разных человеческих рас.

35

Ред-Ривер — река в Северной Америке (бассейн озера Виннипег).

36

Сиу, дакота — группа индейских племен в Северной Америке, говорящих на языке сиу.

37

Миссури — река в США, правый приток Миссисипи.

38

Скалистые горы — горы в системе Кордильер на западе Канады и США.

39

Концессия — договор на сдачу государством в эксплуатацию частным предпринимателям промышленных предприятий с правом добычи полезных ископаемых и т. д.; само предприятие, организованное на основе такого договора.

40

Речь идет о Конгрессе США — высшем законодательном органе страны.

41

Семинолы — племя североамериканских индейцев — коренных жителей Флориды.

42

Аборигены — коренные жители страны, какой-либо местности.

43

Квебек — город-порт в Канаде, в устье реки Святого Лаврентия.

44

Янки — прозвище американцев — уроженцев США.

45

Кавалькада — группа всадников, едущих вместе.

46

Мериносы — порода тонкорунных овец.

47

Мустанг — одичавшая домашняя лошадь.

48

Иноходец — лошадь, которая бегает иноходью (способ бега, при котором одновременно выносятся вперед или обе правые, или обе левые ноги).

49

Лассо — аркан со скользящей петлей для ловли животных.

50

Федеральные законы — законы Северо-Американских штатов, США.

51

Чейенны, аррапагу — индейские племена Северной Америки.

52

Война Севера и Юга — Гражданская война в США 1861–1865 гг. между буржуазным Севером и рабовладельческим Югом. Победа Севера закрепила господство буржуазии в стране, уничтожила господство плантаторов и рабство, создала условия для ускорения капиталистической индустриализации и освоения западных земель.

53

Кайявайсы, команчи, апачи — индейские племена Северной Америки.

54

Тромбон — медный духовой музыкальный инструмент низкого регистра; отличается большой силой звука.

55

Сальто-мортале, сальто — полный переворот в воздухе человека (спортсмена, артиста) с места, с разбега. Буквально: смертельный прыжок (от ит. salto-mortale).

56

Ланцет — небольшой хирургический нож с обоюдоострым лезвием для кровопускания, прививок и т. п.

57

Т. е. президента США.

58

Амулеты — предметы, которым приписывают способность предохранять людей от болезней, несчастий и т. п. и которые носят на шее.

59

Пиастр — итальянское название старинной испанской монеты песо, разменная монета ряда стран.

60

Линкольн Авраам (1809–1865) — шестнадцатый президент США, один из организаторов Республиканской партии, выступившей против рабства. Убит агентом плантаторов.

61

Чубук — здесь: полый деревянный стержень с трубкой для курения.

62

Робер-Уден Жан-Эжен (1805–1871) — французский фокусник, изобретатель автоматических кукол и приборов.

63

Медиум — лицо, обладающее способностью быть посредником между людьми и миром «духов».

64

Томагавк — у североамериканских индейцев — ударное метательное оружие: боевая дубинка с каменным навершием на конце или каменный топорик с рукояткой.

Назад 1 ... 23 24 25 26 27 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*