KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Прочие приключения » Эрл Гарднер - Встревоженная официантка

Эрл Гарднер - Встревоженная официантка

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эрл Гарднер, "Встревоженная официантка" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Стюарт Баксли повернулся к Мейсону.

– Вот теперь вы подлили масла в огонь, – заявил он.

Мейсон ничего не ответил. Он напряженно думал.

Шаги проследовали по коридору. Появился Дрейк с двумя полицейскими.

– Что здесь происходит? – спросил один из них.

– Вор вломился, – кивнул Мейсон в сторону Баксли.

– Это дом миссис Атвуд? – уточнил полицейский.

– Да, – ответил Мейсон.

– На Софию Атвуд здесь напала ее племянница и хозяйка дома сейчас находится в больнице в бессознательном состоянии?

– В общем и целом вы правы, – согласился Мейсон, – только нападала не племянница, а взломщик. – Адвокат сделал многозначительную паузу, а потом продолжил: – А нам удалось поймать взломщика.

Баксли резко повернулся к Мейсону:

– Вы, проклятый... Вам не удастся свалить это на меня!

– Свалить что?

– Нападение.

– Я еще ничего не сказал о сваливании чего-либо на вас, – заметил Мейсон. – Я просто указал, что вы – взломщик.

– А вы? – завопил Баксли.

– Хотите допросить его? – обратился Мейсон к полицейским. – Или мне это сделать?

Один из полицейских улыбнулся:

– У вас все здорово получается. Вы, насколько я понял, Перри Мейсон, адвокат?

– Правильно.

– А он? – полицейский большим пальцем показал на Дрейка.

Дрейк был готов к подобному вопросу. Он достал из кармана кожаное портмоне, открыл и показал свое удостоверение.

– Частный детектив, – объяснил Мейсон. – Работает на меня.

Полицейский повернулся к Баксли.

– А вы кто такой?

– Моя фамилия – Баксли. Я друг семьи.

– Давний? – поинтересовался Мейсон.

– Вас не касается.

– Что вы здесь делали? – спросил полицейский.

– Искал доказательства.

– Какие?

– Оставленные взломщиком.

– Как вы попали в дом?

– Через черный вход. Там замок на пружине. Он открывается небольшим кусочком целлулоида, если вы знаете, как это делать.

– Мы знаем, – ответил полицейский, – но вот вы знать не должны.

– Но получилось так, что и я знаю.

– А вы что здесь делаете? – обратился полицейский к Мейсону.

– Представляю Катерину Эллис.

– Ее держат в тюрьме за нападение с целью совершения убийства?

– Правильно.

– Хорошо. Я снова вас спрашиваю – что вы здесь делаете?

– Я находился в комнате, занимаемой мисс Эллис. У меня имелись основания предполагать, что в дом проникнет взломщик.

– Откуда у вас появилась подобная мысль?

– Я считал, что у взломщика будет для этого повод.

– Какой например?

Мейсон встретился взглядом с полицейским.

– Против Катерины Эллис на сегодняшний день имеются только косвенные улики. Дело слабовато. Я решил, что кто-то попытается подложить дополнительные доказательства.

– Какие например?

– Не знаю, – покачал головой Мейсон. – Мисс Эллис обвиняют в краже стодолларовой купюры. К тому же, у нее есть все основания подать в суд на этого человека, Стюарта Баксли, за дискредитацию личности. Возможно, он специально появился здесь, чтобы подбросить какие-то улики, которые еще глубже вовлекут в дело мисс Эллис.

– Это самое абсурдное... – начал Баксли.

– И у него с собой был револьвер, – перебил Мейсон. – Не уверен, что у него имеется разрешение на ношение оружия.

– Где револьвер? – спросил полицейский.

– У Пола Дрейка.

– У вас есть на него разрешение? – повернулся полицейский к Баксли.

– Нет. Я никогда не брал его с собой в общественные места, только сюда, в дом своей приятельницы. У меня есть право защищать дом своей приятельницы.

– Так, значит, вы внесли в дом оружие? – уточнил полицейский.

– Никаких комментариев. Если вы намерены доказывать, что я внес в дом спрятанное оружие, давайте доказывайте.

– Вы слишком воинственно настроены, – заметил полицейский. Особенно, если учитывать, в каком положении вы оказались.

– Я не оказался ни в каком положении, – закричал Баксли. – А вы следите за тем, что делаете и говорите, а то сами окажетесь в соответствующем положении. Этот адвокат прославился своей нестандартной тактикой. Вы верите ему на слово, что он сидел в комнате, которую занимала Катерина Эллис. У него не было права там находиться. Может, это он вломился в дом и пытался подложить доказательства, чтобы свести на нет обвинения, выдвигаемые против его клиентки. Это в его стиле.

Полицейский задумчиво посмотрел на Мейсона.

Мейсон обезоруживающе улыбнулся в ответ и сообщил:

– София Атвуд сказала мне, что Катерина Эллис в любое время может забрать отсюда ее вещи. Мы ждали в комнате мисс Эллис. Мы вошли при помощи ключа, переданного мне мисс Эллис.

– Когда она его вам дала?

– Перед арестом.

– Хорошо. Сейчас мы все поедем в Управление, – решил полицейский. Закроем этот дом. Наверное, лейтенант Трэгг из Отдела по раскрытию убийств захочет установить здесь охрану. Фред, свяжись с Управлением и отчитайся. Попробуй переговорить лично с лейтенантом Трэггом. Я знаю, что его очень заинтересует, что мы встретили здесь Мейсона.

Стюарт Баксли ухмыльнулся.

Старший из полицейских помедлил, а потом добавил:

– Возьми всех троих с собой в машину. Я сам осмотрю дом и попробую выяснить, нет ли тут доказательств, с которыми как-то манипулировали.

– Обязательно сделайте это, – заговорил Стюарт Баксли. – И вы обнаружите, что этот адвокат появился здесь по какому-то определенному поводу. Загляните в шкаф, откуда пропали деньги. Украли стодолларовую купюру из шляпной коробки. Может, этот адвокат спрятал стодолларовую бумажку где-то в задней части шкафа, а потом намеревался утверждать, что купюра выскочила из коробки, когда мышка столкнула ее с полки. От него можно ожидать подобного.

Мейсон улыбнулся и заявил:

– А вот и объяснение, господин офицер. Обыщите Баксли и посмотрите, нет ли у него при себе новенькой стодолларовой купюры, которую он планировал подбросить в комнату Катерины Эллис.

Баксли отпрыгнул на шаг назад.

– Вы не имеете права меня обыскивать, – закричал он. – У вас нет ордера.

– Следите за его руками, – предупредил Мейсон. – Постоянно держите их в поле зрения, чтобы он не попытался избавиться от стодолларовой купюры по дороге отсюда в Управление. Затем арестуйте его за взлом и проникновение со злым умыслом. Тогда у вас появится право обыскать его. По тому, как он сейчас себя ведет, можно сказать, что я попал точно в цель. У него есть с собой стодолларовая купюра.

– А это что, преступление? – спросил Баксли.

– Это может быть доказательством намерения совершить преступление, заметил Мейсон.

– У меня всегда с собой стодолларовая купюра, – быстро заговорил Баксли. – Я держу ее на крайний случай, если вдруг закончатся мелкие наличные деньги или мне внезапно потребуется куда-то поехать.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*