KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Прочие приключения » Александр Шамес - Ган а-Надив (Сад Щедрого)

Александр Шамес - Ган а-Надив (Сад Щедрого)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александр Шамес, "Ган а-Надив (Сад Щедрого)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

63

63) …мадрихи: Мадриха (ивр.) — инструктор, гид — женщина.

64

64) …нет охраны: Как уже упоминалось выше, вооруженные охранники на входе в любой оффис, общественные здания и транспорт, учебное заведение или более-менее крупный торговый центр — характерная черта повседневной израильской жизни. Причина тому — постоянная угроза террористических актов против обычных граждан со стороны радикальных националистических и фундаменталистских палестинских группировок. В отличие от "классического" политического терроризма (мишенями которого традиционно выступали политические лидеры, военные объекты и персонал) характерной чертой современного ближневосточного терроризма является его направленность на массовое поражение случайно выбранных граждан "враждебного" государства. В 99 % случаев речь идет о гражданах государства Израиль, против которого ведут "священную войну" — джихад палестинские, сирийские, ливанские, проиранские и проч. радикалы. Повсеместное наличие охраны и постоянная бдительность всех граждан реально позволяют минимизировать как количество, так и возможные последствия террористических актов.

65

65) …рюкзак с питами и газетой "Время": В Израиле существует понятие "хэфец хашуд" (ивр.) — подозрительный предмет. Это может быть сумка, сверток или любой предмет, кем-то забытый либо намеренно оставленный в общественном месте. В случае обнаружения подобного объекта немедленно вызываются полицейские-саперы, которые перекрывают доступ в опасную зону и занимаются разминированием, а чаще всего — просто подрывают этот предмет. И пусть чаще всего подозрительный "предмет" — это чей-то по рассеянности забытый завтрак, описанный выше подход позволил спасти (и еще спасет!) сотни человеческих жизней. Именно поэтому для "проверки бдительности" герои повести и оставляли рюкзачок с лепешками-питами и русскоязычной газетой "Время" в гроте Ротшильдов.

66

66) …охраняется как атомный объект: Это было написано до снятия "поста номер 1" с Мавзолея Ленина. В наше время склеп Ленина не охраняют. О, бывший Совок, как быстро ты меняешь кумиров, святыни и посты особой охраны! Туда-сюда, сюда-туда… И всегда — с неизменной уверенностью в правоте и вечности принятых временщиками решений!..

67

67) …вызывающие уважение пейзажи Герцлии-Питуах: Герцлия-Питуах — один из городов-спутников Тель-Авива на побережье Средиземного моря. Район вилл и коттеджей, в которых проживают израильтяне достатка "выше среднего".

68

68) …робота-сапера: Роботов-саперов израильские полицейские используют для разминирования и дезактивации "подозрительных предметов". Израиль лидирует в разработке и производстве подобных систем. Подобные роботы израильского производства применялись при дезактивационных работах в Чернобыле.

69

69) …Мазган: Мазган (ивр.) — кондиционер.

70

70) …Шашки ТНТ: ТНТ — тринитротолуол — взрывчатое вещество.

71

71) … "Шалом!": Шалом (ивр.) — мир. Используется также в качестве приветствия и прощания. Как "Привет" в русском или "Хеллоу" в английском.

72

72) …в Хайфу: Хайфа — крупный город-порт на севере Израиля.

73

73) …Беседер: Беседер (ивр.) — в порядке! Самое распространенное слово в лексиконе светских израильтян. Соответствует столь любимому американцами словосочетанию "О'Кей" или английскому "Олл райт". А также русскому "Нормалек"!

74

74) …банк "а-Поалим": Один из четырех крупнейших банков Израиля. По названию — "Рабочий" банк. Капитал банка принадлежит частично израильскому объединению профсоюзов — "Хистадруту" и частным лицам.

75

75) …Тов: Тов (ивр.) — хорошо, ладно.

76

76) …йом ришон: Йом ришон (ивр.) — день первый, воскресенье (см. примечание (61)).

77

77) …наденет шляпу с пейсами, цициет: Типичный образ ортодоксального еврея. Пейсы — длинные завитые локоны, свисающие с висков. Цициет — обязательно выглядывающая из-под рубашки или из-за брючного пояса нитяная бахрома, обрамление молитвенного покрывала — талеса.

78

78) …Сидур: Сидур (ивр.) — упорядоченный (от седер (ивр.) — порядок). Здесь — молитвенник.

79

79) …иешиботнике: Иешиботник (ивр.) — учащийся религиозного учебного заведения — иешивы.

80

80) …олима ми-руссия: олим ми-руссия (ивр.) — новый репатриант из стран бывшего СССР (см. примечание (1)).

81

81) …Таханы Мерказит: Тахана Мерказит (ивр.) — центральная автобусная станция.

82

82) …автобусные билеты Метула-Кацрин: Метула — самый северный населенный пункт Израиля. Кацрин — молодой израильский город на Голанских высотах — красивейшем горном плато на северо-востоке Израиля, на границе с Сирией. Голанские высоты называют ближневосточной Швейцарией.

83

83) …с Кармельских высот: Кармельские высоты — невысокий горный массив на севере Израиля. В южной оконечности этого массива расположен Ган а-Надив (см. примечание (60)). На севере, вблизи Хайфы, находится самая высокая точка массива — гора Кармель.

84

84) …на арабском шуке: Шук (ивр.) — рынок, базар. Арабский шук — настоящий восточный базар, со всей прилагающейся к названию экзотикой и невысокими ценами.

85

85) …в Наблусе: Наблус — арабское название города Шхем, расположенного на контролируемых Израилем палестинских территориях.

86

86) …Гиват-Ольги: Гиват-Ольга — небольшой населенный пункт на побережье Средиземного моря, вблизи города Кейсария. Кейсария в античные времена — резиденция римских наместников, а в средние века — крепость крестоносцев.

87

87) …сдерот: Сдерот N (ивр.) — аллея, бульвар N. Например: Сдерот Ротшильд — бульвар Ротшильда.

88

88) …ближайшим авиарейсом Лод-Орли: Лод — городок, вблизи которого расположен международный аэропорт им. Бен-Гуриона. Орли — международный аэропорт в 20 км. от Парижа.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*