Эрл Гарднер - Небрежный купидон
– Ну, – сказала Делла Стрит, – ты непременно найдешь выход из положения. Так всегда бывает.
– Будем надеяться, – согласился Мейсон. – Адвокат, выступающий на судебных процессах, должен быть готов найти решение любой загадки.
Шасси самолета коснулось земли.
– Делла, беги и разыщи междугородный телефон, не теряя ни секунды, сказал Мейсон. – Воспользуйся моей кредитной карточкой, чтобы заказать разговор с Полом Дрейком. Я сам с ним поговорю, когда ты до него дозвонишься.
Делла Стрит кивнула, вскочила с места и первой оказалась у трапа. Увидев издали ряд телефонных кабин, она побежала к ним.
Мейсону пришлось ждать не более двух минут возле кабинки телефона. Наконец, Делла поманила его пальцем, открыла дверцу и протянула трубку.
– Пол слушает, – сказала она.
– Привет, Пол, – сказал Мейсон. – Есть новости?
– Вы в Эль-Пасо?
– Да.
– Сельма в Эль-Пасо. Она, очевидно, прочитала написанное на билете имя Элен Эбб. Остановилась в отеле «Пасо дель Норте», зарегистрировавшись под именем Элен Эбб из Лос-Анджелеса. Она сейчас у себя в номере. Мой оперативник следит за ней.
– Хорошая работа, – сказал Мейсон, – ты можешь связаться со своим человеком?
– Да. Я могу вызвать его по телефону.
– Свяжись с ним, – попросил Мейсон, – и скажи, пусть он отправляется домой. Какой номер она заняла?
– Четырнадцать двадцать семь.
– Съел свой гамбургер, Пол?
– Нет еще. Голод куда-то пропадает, как только я о нем подумаю.
– Тогда иди в ресторан и закажи хороший ужин, – сказал Мейсон. – Счет включишь в расходы по этому делу и представишь мне для оплаты.
9
Мейсон открыл дверь перед Деллой Стрит. Они вошли в холл отеля «Пасо дель Норте».
– Посмотрим, как тут обстоят дела, – сказал Мейсон. – Это отель крупных скотоводов. Здесь продали столько рогатого скота, что его хватило бы, чтобы прокормить весь земной шар на протяжении довольно длительного времени. Назови мне любого из крупных скотоводов и можешь не сомневаться, что он хоть раз да побывал в этом отеле. А некоторые посещают этот отель по несколько раз за год и совершают выгодные сделки. Некоторые из скотоводов отличаются своеобразием своих вкусов и пониманием чувства юмора. Один известный скотовод-миллионер купил себе в Хуаресе дикую кошку и привез ее в клетке из-за границы. Когда он на следующее утро достаточно протрезвел, чтобы разумно оценить приобретение, то решил, что поскольку он теперь направляется домой, то его супруге дикая кошка понравится не больше живого крокодила. Тогда он сложил чемоданы, вынес их из номера, вернулся, отпер дверцу клетки и поспешно выскочил в коридор, закрыв за собой дверь на ключ. Он больше ничего не слышал ни о кошке, ни о последствиях, но когда через несколько месяцев приехал за очередной партией скота, портье в отеле просто дописал к его счету трехзначную сумму за «убытки, причиненные дикой кошкой». Скотовод ничего не стал спрашивать, просто вынул бумажник и заплатил.
– Что мы ищем? – спросила Делла Стрит.
– Вдохновение... – ответил Мейсон. – Должен же я что-то изобрести...
Он не договорил, услышав взрыв аплодисментов, донесшихся откуда-то по соседству.
– Какая-то конвенция? – спросил он у портье, подойдя к стойке.
Портье улыбнулся и вежливо объяснил:
– Мы избегаем конвенций.
– Почему же аплодисменты?
– Банкет.
– Какой банкет?
– Клуба международного сотрудничества. Это клуб самых выдающихся бизнесменов нашего штата, с одной стороны, и не менее выдающихся бизнесменов из Хуареса, с другой. Они периодически собираются вместе за обедом, где произносят речи и обмениваются идеями.
– Именно этот клуб я и ищу, – сказал Мейсон. – Только я не знал, где они встречаются.
– Они собираются в нашем отеле.
– Благодарю вас, – улыбнулся Мейсон.
Он кивнул Делле Стрит и направился к лифту.
– Вот то, что нам нужно, – сказал он Делле Стрит.
Они вышли из лифта повернули по коридору к номеру, который заняла Сельма Ансон под именем Элен Эбб.
Мейсон постучал в дверь.
С минуту не доносилось ни единого звука. Мейсон снова постучал, на этот раз сильнее.
– Кто там? – донесся из-за двери испуганный голос Сельмы Ансон.
– Перри Мейсон, – сказал адвокат. – Открывайте.
Миссис Ансон открыла дверь и посмотрела встревоженным взглядом на адвоката и его секретаршу.
Мейсон, не задерживаясь, прошел в комнату, подождал пока Делла закроет дверь, а потом сердито спросил у Сельмы Ансон:
– Что за сумасшедшие идеи у вас?
– Я... Я... Я не могу сказать вам.
– Вы все скажете, – произнес Мейсон. – Сейчас же, иначе вам придется искать себе другого адвоката. И если вы совершили то, что я предполагаю, никакой другой адвокат не в состоянии будет что-то сделать для вас, только избавит от порядочной суммы денег.
– Что же такое, по-вашему, я сделала?
– Я думаю, что вы собирались сбежать.
– Нет, я не сбежала, – покачала она головой. – Я просто исчезаю.
– Что вы имеете в виду?
– Я беседовала с человеком, который в состоянии доставить мне массу неприятностей. Я с ним договорилась, но при условии, что должна на некоторое время исчезнуть, скрыться в таком месте, где меня не сумеют найти и...
– Вы попались на детский фокус... – перебил ее Мейсон. – Вы отправились на свидание с Джорджем Финдли. Ему ровным счетом наплевать на то, почему и как умер ваш муж, отравили его или он покончил с собой. Его не интересует полученная вами страховка. Единственное, чего он хочет чтобы Дилейн Арлингтон оставался холостяком до самой смерти. Он убедил вас, что если вы сумеете уехать, чтобы вас никто не смог выследить, причем сделаете это незамедлительно, останетесь в своем убежище какое-то время и не будете поддерживать связи с Дилейном Арлингтоном, он будет на вашей стороне и поможет преодолеть трудности. В противном же случае он сообщит полиции нечто губительное для вас.
Мейсон показал Делле Стрит на стул, сам подошел к кровати и присел на краешек. Миссис Ансон почти упала в кресло, словно ее не держали ноги.
– Но... как... откуда вы все это узнали?
– Любой адвокат, у которого хватило мозгов, чтобы сдать экзамены и получить звание, разобрался бы в этой нехитрой комбинации. Вы поехали в свой банк, сняли со счета большую сумму денег, после чего поспешили к Джорджу Финдли, а затем на том же самом такси отправились в аэропорт. Вы заранее не продумали ни куда ехать, ни что предпринять. Просто посмотрели на расписание и остановились на ближайшем самолете, на который производилась посадка. Этот самолет летел в Эль-Пасо. Таким образом, Эль-Пасо, автоматически, стал местом вашего исчезновения или, возможно, его первым этапом. Вы присмотрелись к улетающим пассажирам и нашли молодую женщину, которая вам показалась подходящей. Да, мне и это известно... Вы предложили ей полторы сотни долларов сверх стоимости билета, и она, разумеется, согласилась уступить вам свое место, сама же полетела на следующем. Эту женщину звали Элен Эбб. Вы надумали оставить это имя для себя на будущее – зачем ломать голову, придумывая что-то другое, оно звучит вполне подходяще. Из аэропорта в отель вы приехали на такси, никакого багажа у вас с собой не было. Почти наверняка вы рассказали портье какую-нибудь историю с задержкой вещей в пути, и что якобы в скором времени их доставят. Сами же решили завтра с утра отправиться по магазинам и приобрести все необходимое, после чего осуществить второй этап своего исчезновения: Мехико – Южная Америка. Вы, конечно, собирались выполнить свои обязательства в заключенной сделке без всяких отклонений. А вот Джордж Финдли с самого начала задумал вас перехитрить. Могу поспорить, что едва вы успели пересечь городскую черту, как он уже позвонил в полицию и сообщил, что вы, как он предполагает, решили бежать. Чтобы вы знали, бегство по законам штата Калифорния является доказательством вины и может фигурировать в качестве улики против обвиняемого в уголовном деле. Так что вы сыграли на руку своим врагам и подарили окружному прокурору отличную улику против себя.