Эрл Гарднер - Дело о кричащей женщине
– Мистер Мейсон, боюсь, пока меня не было, что-то произошло.
– Почему вы так решили? – спросил Мейсон.
– Джона нигде нет.
– Куда он мог отправиться?
– Такого места нет. Его машина в гараже.
– Вы внимательно все осмотрели? – резко спросил Мейсон.
– Я осмотрела весь дом... Я была в ванной, в спальне, во всех других местах, о которых только могла подумать, и я все время его звала. Конечно же, – сказала она и ее лицо неожиданно осунулось и побледнело, – я не заглянула в чуланы.
– Вашего мужа могли увезти силой, помимо его желания, или он мог решить, что ему не стоит с чем-то сталкиваться лицом к лицу. Но сначала проверьте чуланы.
Она бросила на Мейсона тревожный взгляд и вновь побежала наверх.
– А мы пока посмотрим внизу, – вслед ей сообщил Мейсон.
Мейсон и Делла Стрит осмотрели столовую, спальни для гостей, комнаты прислуги, подвал и кладовую. Когда они вернулись, миссис Кирби уже ждала их в гостиной.
– Все гораздо проще, – сказала она. – Его нет в доме.
– Ну, хорошо, ответ только один.
– Какой?
– Его увезли силой.
– Кто его мог заставить?
– Полиция.
Она посмотрела на него широко раскрытыми и слегка обалдевшими глазами:
– Мистер Мейсон, о чем вы говорите?
– У меня нет времени все вам сейчас объяснять, – сказал Мейсон. – Я хочу, чтобы вы ответили мне всего на два-три вопроса, но ответили быстро. Если полиция начнет задавать вашему мужу вопросы, он расскажет им ту же версию, что поведал мне вчера днем?
– Думаю, да. Я знаю, что вы, заставили его задуматься, указав ему на слабые места в его рассказе, но... понимаете, для того, чтобы понять, как поступит Джон, надо прежде всего хорошо знать его характер. Он постарается заменить те моменты рассказа... Я знаю, что он собирался сегодня встретиться с вами, чтобы извиниться и признаться в том, что произошло с ним на самом деле.
– Если полиция начнет как следует его трясти, у него хватит ума не отвечать на их вопросы, а прежде всего заявить, что он не станет с ними разговаривать до тех пор, пока не поговорит со мной, или он начнет придумывать дальше и попытается выкрутиться сам?
– Боюсь, он начнет им объяснять, мистер Мейсон. Понимаете, он все свою жизнь был коммивояжером. Это его работа – вступать в разговор и доказывать, что твой товар хорош. Так и в данной ситуации – если полиция разрешит ему говорить, то он будет говорить, говорить и говорить.
– Это то, чего я и боялся, – подытожил Мейсон. – Ну что ж, Делла, пойдем.
– Куда вы направляетесь? – спросила миссис Кирби.
– Учитывая высокое положение вашего мужа, я не думаю, что его повезли в полицейский участок. Я считаю, что его забрали в окружную прокуратуру. Именно туда я и направляюсь.
– Но чего ради им везти его сразу к окружному прокурору? воскликнула миссис Кирби. – Какого черта им от него надо?!
Мейсон и Делла Стрит двинулись к двери.
– Убийство, – не поворачивая головы ответил Мейсон.
7
Мейсон, несмотря на движение, стремительно вел машину. Он прекрасно понимал, что полиция уже опережает его на голову и разрыв этот увеличивается ежесекундно. Когда он затормозил у здания окружной прокуратуры, было уже девять тридцать.
– Окружной прокурор, мистер Гамильтон Бергер у себя?
– Да.
– Будьте любезны сообщить ему, что его хочет видеть Перри Мейсон.
– Мне очень жаль. Мистер Бергер оставил распоряжение не беспокоить его ни при каких обстоятельствах. У меня нет разрешения позвонить ему по телефону или прервать его работу любым другим способом. У него очень важная деловая встреча.
– С моим клиентом.
– Кто ваш клиент?
– Мистер Джон Нортруп Кирби. Мне приказано встретиться с ним немедленно.
– Для этого вам необходимо спросить мистера Бергера.
– Тогда сообщите ему, что я нахожусь здесь.
– Я не имею права. Он запретил его беспокоить.
– Он разговаривает с Джоном Кирби. Я адвокат Кирби. Я настаиваю на том, чтобы мне разрешили встретиться с моим клиентом.
– Я не в силах вам помочь.
– Вы ведь несете дежурство, не так ли?
– Я всего лишь наемная служащая.
– Тогда попробуйте выкинуть меня отсюда, – сказал Мейсон, прорываясь сквозь вращающиеся двери мимо сидящей за столом женщины, и направляясь к кабинету Гамильтона Бергера.
Помощник окружного прокурора, предупрежденный, что было совершенно очевидно, по телефону, выбежал в коридор навстречу Мейсону.
– Вы не можете войти... сейчас...
– Я _у_ж_е_ здесь, – резонно заметил ему Мейсон.
Помощник прокурора засуетился было где-то сбоку от адвоката.
– Убирайтесь! – закричал он.
– Ну так уберите меня отсюда, – предложил Мейсон.
Помощник прокурора насторожился. Мейсон как бы невзначай плечом отпихнул его и шагнул к двери кабинета Гамильтона Бергера. Но дверь оказалась заперта. Мейсон постучал костяшками пальцев. Из глубины кабинета доносился голос Гамильтона Бергера. Несомненно, что в данный момент он беседовал по телефону, поэтому голос его тут же зазвучал резко и раздраженно.
Мейсон постучал во второй раз. Дверь резко распахнулась и Гамильтон Бергер, большой «медведь гризли» из окружной прокуратуры, который не делал секрета из своей нелюбви к Мейсону, показался в проеме двери, свирепо глядя на непрошенного гостя.
– Прекратите колошматить в мою дверь! – выкрикнул он. – Или я арестую вас за нарушение порядка.
– Попробуйте, – подзадорил его Мейсон. – Я здесь только для того, чтобы защищать права своего клиента.
– Интересно, кто тут ваш клиент?
– Джон Нортруп Кирби, – произнес Мейсон, слегка повысив голос.
– А он обвиняется в каком-то преступлении?
– Я не знаю, – ответил Мейсон, – но он мой клиент. Я здесь для того, чтобы защищать его права. Я хочу присутствовать во время вашей беседы.
– Я не могу с этим согласиться, мистер Мейсон.
– Почему?
– Мы расследуем дело об убийстве.
– Кирби замешан в преступлении?
– Еще рано делать такие выводы.
– В сложившихся обстоятельствах мое присутствие еще более насущно. Мейсон посмотрел на ручные часы, а затем записал точное время в записную книжку. – Я подам на вас официальную жалобу, – заявил он.
– Нет, подождите, – произнес Бергер, – вы не загоните меня в ловушку своими юридическими уловками. Мистер Кирби, насколько я могу судить, обычный свидетель, исключая разве что тот факт, что его обслуживает столь дорогостоящий адвокат по уголовным делам, как вы. Что наталкивает на мысль, что за всем этим стоит нечто большее, чем свидетельские показания...
– Очень многие факты остаются вами незамечены, – сообщил Мейсон, – но у любого человека есть право нанимать меня заниматься даже для чертовски неприятной работой, а у меня есть право разговаривать с моим клиентом.