KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Прочие приключения » Генри Хаггард - Она. Аэша. Ледяные боги. Дитя бури. Нада

Генри Хаггард - Она. Аэша. Ледяные боги. Дитя бури. Нада

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Генри Хаггард, "Она. Аэша. Ледяные боги. Дитя бури. Нада" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Перестань болтать о твоей другой дочери и о пиве и выслушай меня, — прервал Садуко, так зловеще поглядывая на брошенное им копье, что я поспешил наступить на него ногой. — Я теперь более могущественный предводитель, чем этот боров Мазапо. Есть ли у Мазапо такие телохранители, как эти молодцы? — и он пальцем указал на сомкнутые ряды грозных амангванов. — Есть ли у Мазапо столько скота, как у меня? То, что ты видишь, только десятая часть. Это выкуп отцу той, которая была обещана мне в жены. Может ли Мазапо назвать Панду своим другом? Мне кажется, я слышал обратное. Победил ли Мазапо бесчисленное племя благодаря своему мужеству и своему уму? Молод ли, красив ли Мазапо, или он старый безобразный боров? Ты не отвечаешь мне, Умбези, быть может, хорошо делаешь, что молчишь. Теперь слушай еще: если бы здесь не было Маку мазана, которого я не хочу вмешивать в семейные дела, то я приказал бы своим людям схватить тебя и избить до смерти, а затем пойти к борову и поступить с ним так же. Приходится с этим немного обождать — у меня есть другие дела. Но день, когда я и это устрою, недалек. Поэтому советую тебе, обманщик, поспешить умереть, иначе ты будешь избит палками до смерти. Передай мои слова Мазапо. А Мамине скажи, что я скоро приду и заберу ее, но приду с копьями, а не со скотом. Понимаешь? Да, я вижу, что ты понял, раз ревешь от страха, как женщина. Прощай же, обманщик, и жди, когда я вернусь с палками.

И, повернувшись, Садуко удалился. Я хотел поспешить за ним, но бедняга Умбези подскочил ко мне и схватил за руку.

— О Макумазан, — воскликнул он, плача от страха, — если ты когда-нибудь считал меня своим другом, то помоги мне выбраться из глубокой ямы! Я попал в нее из-за проделок Мамины. Макумазан, если бы она была твоей дочерью и могущественный предводитель явился бы со ста двадцатью головами самого лучшего скота, разве ты не отдал бы ее, даже если он немолод и некрасив?

— Но у нас, — ответил я, — ведь нет обычая продавать женщин.

— Да, да, я забыл, что в этом отношении вы, белые люди, сумасшедшие. По правде говоря, Макумазан, я думаю, она действительно любит тебя. Она сама мне говорила это. Почему же ты не украл ее, когда я не смотрел? Мы с тобой сговорились бы потом, а я не попал бы в яму.

— Некоторые люди не делают таких вещей, Умбези.

— Да, да, я забыл. Я всегда забываю, что вы, белые люди, совсем другого склада и что нельзя ожидать, чтобы вы поступали, как люди здравые. Во всяком случае, ты друг этого тигра Садуко, а это доказывает, что ты совсем помешанный. Ведь многие охотнее согласились бы подоить буйволицу, чем идти рука об руку с Садуко. Ты разве не понимаешь, Макумазан, что он хочет убить меня? Уф! Ведь он грозился избить меня палками до смерти. Уф! И если ты не помешаешь ему, то он сделает это… Может быть, завтра. Уф! Уф!

— Да, я понимаю, Умбези, и думаю, что он это сделает. Но я не знаю, как помешать ему. Ты ведь знал, как он любит Мамину! Ты очень плохо поступил с ним.

— Я никогда не обещал ее ему, Макумазан. Я только сказал, что за сто голов, может быть, я и отдам ему Мамину.

— Он получил эти сто голов и еще гораздо больше, уничтожив амакобов, врагов его племени. Но теперь ты своей доли уже не получишь! И я думаю, тебе придется примириться со своей участью, которой я не хотел бы разделить, даже если бы мне обещали весь скот в стране зулусов.

— Поистине ты не из тех, у кого можно искать утешения в минуту горя, — простонал бедняга Умбези и прибавил, просияв: — Но, может быть, Панда убьет его за то, что он уничтожил племя Бангу, когда в стране мир? О Макумазан, не уговоришь ли ты Панду убить его?

— Невозможно, — ответил я, — Панда — его друг, и, между нами говоря, Садуко уничтожил амакобов по особому желанию короля. Услышав об этом, Панда позовет Садуко к себе и сделает его своим советником, дав ему право распоряжаться по своему усмотрению жизнью и смертью таких маленьких людей, как ты и Мазапо.

— Тогда все кончено, — слабым голосом проговорил Умбези, — я постараюсь умереть как мужчина. Но быть избитым палками! О! — прибавил он, скрежеща зубами. — Попадись только Мамина мне в руки, я вырвал бы все ее красивые волосы. Я связал бы ей руки и запер бы ее со Старой Коровой, которая любит ее так же, как кошка любит мышь. Нет, я убью ее… Слышишь, Макумазан, если ты не поможешь мне, я убью Мамину, а это тебе не понравится! Я уверен, что она дорога тебе, хотя ты и не решился похитить ее.

— Если ты только посмеешь тронуть Мамину, — пригрозил я, — то будь уверен, мой друг, что палки Садуко очень быстро загуляют по твоему телу, и я сам донесу на тебя Панде. Слушай меня, старый болван. Садуко так любит твою дочь, что постарается получить ее. Он не посмотрит на то, что она замужем. Постарайся откупить ее у Мазапо. Понимаешь? Я говорю: откупить ее, а не вернуть кровопролитием! Это ты можешь сделать, уговорив Мазапо развестись с ней. Если Садуко узнает, что ты старался сделать это, я думаю, он некоторое время свои палки в ход не пустит.

— Я попытаюсь, Макумазан. Правда, Мазапо очень упрям, но если он узнает, что его жизнь в опасности, он, может быть, уступит. И если Мамина узнает, что Садуко сделался богатым и могущественным, она, может быть, тоже согласится выйти за него. О, благодарю тебя, Макумазан, ты настоящая подпора моей хижины. Прощай, Макумазан, если тебе нужно идти. Но почему… почему ты не похитил Мамину и не избавил меня от всех этих неприятностей?

Глава VIII

Вражда братьев

Вернувшись к своим фургонам после этой трагикомической сцены со стариком Умбези, я узнал, что Садуко и его воины уже выступили и направляются к королевской резиденции Нодвенгу. Садуко однако надеялся, как мне передавали, что я отправлюсь вслед за ним, чтобы представить отчет об уничтожении амакобов. Поразмыслив немного, я решил это сделать, движимый любопытством узнать, что выйдет из всей этой истории. За время длинного путешествия не произошло интересных приключений. Наконец я прибыл в Нодвенгу и расположился лагерем в месте, указанном ожидавшим меня на некотором расстоянии от города королевским советником. Здесь я провёл два или три дня, стреляя горлиц и других птиц.

Когда это времяпрепровождение мне надоело и я уже собирался двинуться в Наталь, ко мне в фургон заглянул Мапута — тот самый, который передал мне послание от короля перед нашим походом против Бангу.

— Привет тебе, Макумазан! — поздоровался он. — Ну, как амакобы? Вижу, не убили тебя.

— Нет, — ответил я, угощая его табаком. — Они не совсем убили меня, раз я здесь. Что тебе угодно от меня?

— О Макумазан, король хочет только знать, остались ли у тебя маленькие шарики в коробке, которую я тебе вернул. Он хотел бы проглотить один шарик.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*