KnigaRead.com/

Уилбур Смит - Птица не упадет

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Уилбур Смит, "Птица не упадет" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 148 149 150 151 152 Вперед
Перейти на страницу:

Питера Боутса, освобожденного благодаря показаниям Марка Андерса от обвинений в убийстве и попытке убийства, не судили.

— Его преступление — слабость и жадность, — сказал Марк Буре. — Если бы за них полагалось наказание, вся земля была бы уставлена виселицами. К тому же мести и смертей и так было достаточно.

Сразу после суда Питер Боутс уехал из Ледибурга. Марк никогда не узнал, куда и что с ним стало.

* * *

Сегодня, пересекая реку Бубези по низкому бетонному мосту в том месте, где должны были стоять плотина и гидроэлектростанция Дирка Кортни, вы наткнетесь на противоположном берегу на шлагбаум.

С вами поздоровается егерь-зулус в красивых темных очках и широкополой шляпе; сверкнет его улыбка, сверкнет значок Управления национальных парков на его шляпе.

Когда выйдете из машины и войдете в офисное здание из тесаного камня, с аккуратной тростниковой крышей, чтобы расписаться и получить пропуск, посмотрите на стену слева от стола регистратора. Здесь под стеклом размещается постоянная выставка фотографий и памятных вещей времен первых дней парка. В центре — большая фотография энергичного пожилого джентльмена, стройного, загорелого и крепкого, как сыромятный ремень, с копной чистых седых волос и великолепными усами с острыми кончиками.

Его пиджак чуть измят и словно сшит для его старшего брата, узел галстука на дюйм отходит от вертикали, воротник рубашки чуть кривой. Однако улыбка у джентльмена озорная, а подбородок твердый и решительный. Но внимание привлекают его глаза. Строгие и откровенные, это глаза мечтателя или пророка.

Под фотографией подпись: полковник Марк Андерс, первый хранитель Национального парка «Ворота Чаки». Ниже более мелкими буквами: «Благодаря энергии и проницательности этого человека мы получили в наследство Национальный парк „Ворота Чаки“. Полковник Андерс работал в Управлении национальными парками со времени его создания в 1926 году. В 1935 году он был назначен председателем Управления. Он отличился в двух мировых войнах, в первой был серьезно ранен, во второй командовал батальоном в Северной Африке и в Италии. Он автор множества книг о диких животных, в том числе таких известных, как „Сокровищница“ и „Исчезающая Африка“. Он ездил по всему миру, читал лекции и добивался поддержки своей природоохранной деятельности. Полковник Андерс был награжден многими монархами, правительствами и университетами».

На фотографии рядом с полковником стоит высокая стройная женщина. Ее волосы с проседью убраны с лица. И хотя вокруг глаз и в углах рта видны мелкие морщины, это морщины смеха; ее лицо свидетельствует о том, что в молодости она была красавицей. Она отчасти покровительственно, отчасти оберегая прислонилась к полковнику. Надпись под фотографией продолжает: «Его жена и соратница на протяжении многих лет — всемирно известная художница; свои знаменитые африканские пейзажи и сцены из жизни диких животных она подписывала девичьей фамилией — Буря Кортни. В 1973 году полковник Андерс ушел с поста председателя Управления парками и переехал с женой в небольшой дом у моря в Урмланга-Рокс на побережье Наталя».

Прочитав надпись, вернитесь в машину. Егерь-зулус снова улыбнется вам и поднимет шлагбаум. И вы сможете ненадолго оказаться в раю.

Примечания

1

Ты здесь? (нем.) — Здесь и далее прим. перев.

2

Поворачивай, мы идем обратно (нем.).

3

Черт побери! — Заткнись! (нем.)

4

Ах, Боже мой… Господи… Кровь… о Господи… кровь (нем).

5

Господи, помоги мне… кровь! (нем.)

6

Ах, Господи, ах, мамочка… (нем.)

7

Уважаемый, знатный индиец.

8

Южно-африканские железные дороги.

9

Министерство обороны Великобритании.

10

Организация, контролирующая ставки на скачках.

11

Папочка, дорогой, посмотри! Такой шик!

12

Парафиновые лампы, получившие распространение в начале ХХ века.

13

Бедные малютки (фр.).

14

Книга Перси Фитцпатрика (1907 г.), рассказывающая о путешествиях по Трансваалю с собакой по кличке Джок.

15

Безводное суглинистое плато Южной Африки.

16

Торговое название соленой консервированной говядины.

17

Чай в пакетах южноафриканского производства.

18

Английский бомбардировщик, использовавшийся в Первой мировой войне.

19

Ежегодный кросс мотоциклистов, который проводится во Франции.

20

Разновидность пивного коктейля.

21

Шовинист, ура-патриот.

22

Английский флаг.

23

Отряд воинов (зулус.).

Назад 1 ... 148 149 150 151 152 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*