KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Прочие приключения » Анатолий Ромов - Поединок. Выпуск 8

Анатолий Ромов - Поединок. Выпуск 8

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Анатолий Ромов - Поединок. Выпуск 8". Жанр: Прочие приключения издательство Московский рабочий, год 1982.
Назад 1 ... 135 136 137 138 139 Вперед
Перейти на страницу:

Рассказы

Валерий Гусев. Непонятная история* (294)

Евгений Лучковский. «И прочие опасности!»* (307)

Александр Абрамов. Белые начинают...* (324)

 

Документы и факты

Александр Подобед. Операция «Генерал»* (352)

Виктор Федотов. Высота* (368)

 

«Антология «Поединка»

Борис Житков. Механик Салерно (406)

Борис Житков. «Погибель» (428)

Александр Малышкин. Падение Даира. Повесть (452)

 

Наши авторы (485)

Примечания

1

ПМГ, СКАМ — передвижные милицейские группы, служба контроля над автомашинами.

2

«Запретный город», или «Цитадель» — бывшая резиденция вьетнамских королей в городе Хюэ, куда вход иностранцам и простому люду был строжайше запрещен. — Прим. авт.

3

Вьетконг — вьетнамские коммунисты (вьетн.). Так американцы и марионеточные власти называли патриотов Южного Вьетнама.

4

Династия Нгуенов правила во Вьетнаме с начала прошлого века.

5

Во Вьетнаме такие кальяны очень популярны. В толстую бамбуковую трубку, закупоренную с одного конца, наливается вода для охлаждения дыма. В патрончик, вставленный посередине трубки, насыпается табак. Этот табак, который называют лаосским табаком, настолько крепок, что одной-двух затяжек курильщику хватает на несколько часов.

6

Тет — вьетнамский Новый год по лунному календарю, который празднуется в конце января — начале февраля.

7

Вьетнамский поэт конца XVIII — начала XIX века.

8

Вьетнамский национальный музыкальный инструмент с одной струной, имеющий весьма мелодичное звучание.

9

Национальная женская одежда — длинная, ниже колен, шелковая туника с разрезами по бокам, под которую поддеваются белые шелковые брюки.

10

Конусообразная шляпа, которую носят вьетнамки.

11

Имя Лан — по-вьетнамски означает Орхидея.

12

Мелкая монета в старом Вьетнаме. Во времена колонизации ее заменил пиастр.

13

Во Вьетнаме дни недели не имеют названий, а обозначаются порядковыми номерами начиная с воскресенья. Таким образом, четверг — это «пятый день».

14

Презрительная кличка, которую американцы дали южновьетнамским патриотам.

15

Все фамилии героев — подлинные.

16

Неподвижно-заградительный огонь.

17

Бандерильи — стрелы, которые бросают в быка, чтобы раздразнить его.

18

Греческая божба.

19

Лот — веревка со свинцовой гирей на конце; им измеряют глубину.

20

Линь — веревка лота.

21

Бак — носовая часть палубы.

22

Румпель — рычаг, который надевается на руль для поворота.

Назад 1 ... 135 136 137 138 139 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*