KnigaRead.com/

Юлия Власова - Каллиграфия

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Юлия Власова - Каллиграфия". Жанр: Прочие приключения издательство неизвестно, год неизвестен.
Назад 1 ... 133 134 135 136 137 Вперед
Перейти на страницу:

Истра-Психея и Оруаль-Майя в романе Клайва Льюиса «Пока мы лиц не обрели» — две противоположности. Истра — воплощение красоты, мудрости и света, а Оруаль — уродства и приземленности.

21

Не буди лихо, пока оно тихо (фр.)

22

Грации в римской мифологии — три богини красоты, изящества и радости.

23

мой свет (греч.)

24

Метакса — греческое бренди

25

Батюшки-светы! (ит.)

26

Отрывок из повести Тура Хейердала «Путешествие на „Кон-Тики“»

27

Добро пожаловать! (греч.)

28

Я не понимаю (англ.)

29

Вот (исп.)

30

Ты в своем уме? (исп.)

31

Слова, слова, слова (фр.)

32

Лапачо — напиток из коры дерева Lapacho tecome, которое растёт в тропических джунглях Аргентины, Мексики и Перу. Живёт это дерево до 700 лет, а рецепт этого напитка был известен ещё инкам.

33

Птица рода Настоящие печники, семейства Печниковые (Furnariidae). Относится к одной из самых больших групп птиц Южной Америки.

34

Де́ви или Дэви (дев. देवी, devī IAST) — санскритское слово, означающее «богиня» и синонимичное с Шакти. Используется преимущественно в индуизме для обозначения женской формы Бога или богини-матери.

35

Так китайцы называют русских за глаза

36

Мне и так уже плохо! (кит.)

37

Китайская водка

38

Японские шахматы

39

Есть люди, у которых тысяча вещей… всё хорошее и плохое, что бывает в мире (ит.)

40

Я люблю лишь тебя (ит.)

41

Гора Чо Ойю на границе между Непалом и Китаем. Название переводится как «Бирюзовая Богиня».

42

Нельзя писать имя человека красным карандашом — накличешь на него беду (японское поверье). А черный цвет в Японии — цвет радости.

43

Поэт эпохи Тан, Ту Фу

44

Байрон

45

Эринии — богини мести в древнегреческой мифологии.

46

Увы мне! (ит.)

47

В римской мифологии богиня полей, лесов, целебных трав

48

Известный сад во Флоренции

49

Один из лучших традиционных ландшафтных садов в Японии

50

Что-что? (фр.)

51

Арсен Люпен — известный персонаж книг Морриса Леблана, джентльмен-взломщик, грабитель и расследователь в одном лице.

52

Праздник цветения сакуры (яп.)

53

Кариатида — статуя одетой женщины, введённая в употребление древнегреческим зодчеством для поддержки антаблемента.

54

Самозарядный итальянский пистолет

55

чувство (ит.)

56

дизайнер самого длинного в мире лабиринта Longleat Hedge Maze в Англии

57

греческий гимн

58

Первый африканский философ

59

Переиначенное изречение философа 11 века, Мин Тао

60

удержание на полу воздействием на локоть (в айкидо)

61

А. Кольцов

62

Лян Сян — так звали веселую молодую девушку, которая каждое утро до рассвета выходила в чайные сады на сбор свежего чая, росшего на крутых склонах гор, и каждое утро туманы напитывали его своим мягким дыханием. Собирая чай, девушка настолько пропитывалась ароматом чая и влажного горного воздуха, что и сама начинала благоухать.

63

Какой представительный! (фр.)

64

Мэри Уортли Монтегю — английская писательница и путешественница. Известна научно ценными «Турецкими письмами», первым произведением светской женщины о мусульманском Востоке.

Назад 1 ... 133 134 135 136 137 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*