Жюль Верн - Матиас Шандор
– Право же, Пескад, мы не заслужили такого счастья…
– Конечно, нет, Матифу! Но что поделаешь?.. Приходится с этим мириться, – отвечал Пескад.
1885 г.
Примечания
1
уединение прославляет работу (лат.)
2
на рисунке все белые клетки вырезаны
3
так, в 1753 г. Рихман был убит шаровой молнией, хотя и находился на некотором расстоянии от громоотвода (прим авт.)
4
больше трёх миллионов франков (прим авт.)
5
по античным сказаниям, эти утёсы были раздвинуты Геркулесом, который тем самым соединил Средиземное море с океаном; отсюда древнее название Гибралтара – "Геркулесовы столбы"
6
около ста двадцати пяти миллионов франков (прим авт.)
7
"Анте" по-латыни означает "перед", "до"
8
где хорошо, там и отчизна (лат.)
9
площадь в средневековом Париже, где происходили сборища нищих; "Двор Чудес" описан в романе Виктора Гюго "Собор Парижской богоматери"
10
несколько английских джентльменов, любителей комфорта, основали убежище "Каса Инглеза", расположенное на высоте трёх тысяч метров над уровнем моря (прим авт.)
11
в то время здесь должны были начаться работы по устройству в "Каса Инглеза" обсерватории; работы эти предприняли итальянские власти вместе с муниципалитетом Катании (прим авт.)
12
Семь братьев (лат.)
13
внутри и вне стен (лат.)