Уилбур Смит - Охота за слоновой костью
— МоМУ! — перебила Келли. — Эти чертовы МоМУ…
— Келли, пожалуйста, — снова остановил ее Виктор. — Не перебивайте его, пусть Дэниэл договорит.
Она тяжело дышала, но кивнула и откинулась на спинку стула, а Дэниэл продолжил:
— Мы с Бонни снимали работу МоМУ, а Таффари объяснял, как посадки возобновляются после прохода агрегата.
— Возобновляются! — фыркнула Келли; Виктор беспомощно пожал плечами и позволил ей продолжить. — Бог мой! А он рассказал о химических реагентах, которые они в последние недели начали использовать при очистке платины, когда она проходит через мельницы МоМУ?
Дэниэл покачал головой.
— Он говорил о своей твердой решимости не использовать реагенты и катализаторы в процессе очистки. Хотя это означает сокращение на сорок процентов производства платины и моноцитов.
— И вы ему поверили? — спросила Келли.
— Я видел это собственными глазами, — ответил Дэниэл. Он начинал сердиться. — Я это снял. Конечно, я ему поверил.
Келли вскочила и принесла из соседней комнаты карту Убомо. Она разложила карту перед Дэниэлом.
— Покажите, где вы видели МоМУ в действии! — приказала она.
Дэниэл посмотрел на карту и ткнул пальцем чуть севернее Сенги-Сенги.
— Вот здесь, — сказал он. — Несколькими милями севернее лагеря.
— Болван! — крикнула Келли. — Таффари вас провел. Он показал испытательную схему. Небольшое представление ради вас. Главная добыча происходит здесь. — Она уперлась кулаком в карту в пятидесяти милях севернее. — Здесь, в Венгу. И это ничуть не похоже на то, что вам показал Таффари.
— Чем не похоже? — спросил Дэниэл. — Кстати, не люблю, когда меня называют болваном.
— Вы позволили обмануть вас. — Келли смягчила тон. — Но я объясню, чем основная операция отличается от испытаний. Прежде всего, это…
— Подождите, Келли, — мягко вмешался Виктор. — Не рассказывайте. Гораздо лучше будет и он скорее поверит вам, если показать, что и как.
Келли несколько мгновений смотрела на него, потом кивнула.
— Вы правы, Виктор. Я отведу его в Венгу и покажу. А когда мы там будем, вы сможете снять фильм о том, что этот ублюдок делает с лесом, и показать его вашему приятелю, проклятому Тагу Харрисону, если он еще этого не знает.
— Я не оператор, — сказал Дэниэл.
— Если вы столько лет провели рядом с камерой и не знаете, как ею пользоваться, вы не слишком умны, доктор Дэниэл.
— Ладно, конечно, я умею пользоваться камерой. Не очень искусно, но нормально… если бы она у меня была. Где, по-вашему, я найду камеру в чаще леса?
— А где ваша рыжеволосая подружка? — спросила Келли.
— Бонни не была моей подружкой. Вы легко бросаетесь обвинениями, — начал он и вдруг замолчал, глядя на Келли.
— Черт побери, — сказал он. — Вы правы. Я оставил камеру в «лендровере». Если парни Таффари ее еще не нашли, она там.
— Почему бы вам не сходить за ней? — ласково спросила Келли. — Я пошлю с вами Сепо.
— Я принес тебе голову белого вазунгу! — напыщенно произнес Пирри. Охотник снял с плеча и бросил на землю перед Четти Сингом плетеную сетку из коры.
Из сумки выкатилась голова; Четти Синг отскочил и вскрикнул от отвращения. На голове не осталось кожи. Плоть разложилась, и зловоние было такое, что его едва не вырвало.
— Откуда мне знать, что это голова белого вазунгу? — спросил Четти Синг.
— Потому что я, Пирри, охотник, так говорю.
— Не лучшая рекомендация, — сказал по-английски Четти Синг, потом снова заговорил на суахили: — Этот человек давно мертв: муравьи и черви наполовину съели его.
— Да, — согласился Пирри. — Глупый вазунгу поел ядовитого гриба и умер в лесу, прежде чем я его нашел и убил. Муравьи объели его, это верно, но я принес тебе его голову, таков был наш уговор. — Пирри собрал все свое достоинство и выпрямился во все свои четыре фута шесть дюймов. — Теперь отдай мне то, что обещал, особенно табак.
Надежда была слабая. Даже Пирри понимал это.
Чтобы раздобыть эту голову, Пирри раскопал одно из массовых захоронений в лесу, где солдаты-хита хоронили рабов, умерших в трудовом лагере.
— Ты уверен, что это голова белого вазунгу? — спросил Четти Синг.
Он не верил пигмею, но, с другой стороны, нужно было угодить Ниню Чэнгуну и президенту Таффари. Он не смел признаться им, что, возможно, Армстронг сбежал. Пирри предложил ему легкий выход из положения.
— Это вазунгу, — подтвердил Пирри, и Четти Синг ненадолго задумался.
— Возьми это, — он ногой толкнул зловонную голову, — отнеси в лес и закопай.
— А где моя награда? Особенно табак? — противным визгливым голосом спросил Пирри.
— Ты принес мне не всю голову. Нет волос и кожи. Поэтому я не могу дать тебе всю награду. Ты получишь ее только когда принесешь мне зуб слона, как мы договаривались.
Пирри гневно вскрикнул и выхватил мачете.
— Убери нож, — спокойно сказал Четти Синг. — Или я прострелю тебе голову.
И он показал Пирри пистолет Токарева, который прятал в кармане куртки.
Свирепое выражение на лице Пирри сменилось ослепительной улыбкой.
— Я пошутил, хозяин! Я твой раб. — Он спрятал мачете в ножны. — Пойду принесу тебе зуб слона, как ты приказал.
Он поднял отрезанную голову. Но, уходя в лес, Пирри распирало от такого гнева, что ему казалось, будто он вот-вот лопнет. — Никто не обманывает Пирри, — шептал он и на бегу срубил мачете небольшое деревце. — Пирри убьет того, кто его обманывает, — пообещал Пирри. — Тебе нужна голова, однорукий алчный человек. Ты получишь голову. Твою собственную.
— Дэниэл Армстронг мертв, — сказал Четти Синг. — Бамбути принес мне его голову. Он умер в лесу.
— Сомнений быть не может? — спросил президент Таффари.
— Никаких, — подтвердил Четти Синг. — Я своими глазами видел голову.
Ниню Чэнгуну полегчало.
— Вам следует немедленно от нее избавиться, ваше превосходительство.
— Она исчезнет в лесу, как сам Армстронг.
Ифрим Таффари поднял пустой стакан и погремел ледяными кубиками. С противоположного конца комнаты торопливо подошел капитан Каджо, взял этот стакан, а в углу президентского кабинета наполнил джином с тоником из маленького бара.
— А про запись вы не забыли? — спросил Таффари, когда Каджо почтительно подавал ему стакан.
— Конечно, нет, — ответил Чэнгун. — Но, как только она получит эту запись в посольстве, надо будет избавиться и от нее. — Он замялся. — Я бы мог лично этим заняться.
Президент Таффари улыбнулся ему поверх края стакана.
— А, да, — он кивнул. — Я слышал о вашем необычном хобби, мистер Нинь.