KnigaRead.com/

Клайв Касслер - Золото инков

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Клайв Касслер, "Золото инков" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Питт осторожно сунул рыбину под мышку и снял ее с крючка здоровой рукой. Затем заглянул в крошечные бусинки ее глаз.

– Ну что, старина, – ликующе сказал он, – вот мы и дома!

60

Капитан Мадерас и его корабль вышли из Сан-Фелипе и возобновили поиски, когда пришел вызов от Хагенов.

– Сэр, – сообщил радист, – я только что получил важную радиограмму с яхты “Первая попытка”.

– Что в ней?

– Шкипер, американец по имени Джозеф Хаген, докладывает, что во время рыбной ловли он выловил из воды человека.

Мадерас нахмурился:

– Вероятно, он подразумевает, что подцепил на крючок труп.

– Нет, сэр. Он определенно утверждает, что это был живой человек.

Мадерас был не на шутку озадачен:

– Вряд ли это может быть тот, кого мы разыскиваем. Вы же сами видели труп. Имеются ли какие-нибудь сообщения с кораблей, находящихся в районе поисков, об исчезновении кого-то из членов команды?

Радист отрицательно покачал головой:

– Нет, сэр. Я ничего не слышал.

– Где находится яхта?

– Двадцать морских миль к северо-западу от нас. Мадерас вошел в рулевую рубку и кивнул Идальго.

– Держите курс на северо-запад, пока не заметите американскую яхту.

Затем он снова повернулся к радисту:

– Попросите Джозефа Хагена сообщить нам подробности о человеке, принятом на борт. Прикажите ему оставаться на месте. Мы подойдем к нему минут через тридцать пять.

Идальго глянул на него поверх лежащей перед ним карты:

– Что вы думаете об этом?

Мадерас улыбнулся:

– Как добрый католик я обязан верить в чудеса, о которых рассказывает святая церковь, но это чудо я хочу увидеть собственными глазами.

* * *

Флотилия яхт и мексиканских рыболовецких судов имеет в море Кортеса свою собственную систему ком муникаций. Это своего рода братство владельцев различных судов в духе старых добрых времен, когда соседи обменивались свежими новостями по телефону. Разговоры касаются сводок погоды, сообщений о предстоящих вечеринках, последних известий из родных портов и всяких других всевозможных сведений и слухов.

Известие о том, что владелец “Первой попытки” подцепил на леску человека, мгновенно облетело весь залив. По пути оно обрастало множеством невероятных подробностей, домыслов и преувеличений. Рассказывали даже, что Хагены поймали касатку, в чреве которой обнаружили живого человека.

Некоторые из самых больших судов имели радиостанции, чья мощность позволяла им напрямую общаться со своими коллегами в Соединенных Штатах. Поэтому скоро сообщения из Калифорнийского залива достигли и Вашингтона.

* * *

Сообщение Хагена было получено и мексиканской морской радиостанцией в Ла-Пасе. Радист немедленно запросил подтверждения, но Хаген едва успевал отвечать на бесчисленные вызовы других владельцев яхт и оставил его без внимания. Не получив ответа, радист ограничился тем, что отметил его в своем журнале и сосредоточился на официальных сигналах.

Сменившись с дежурства двадцать минут спустя, он совершенно случайно упомянул о нем в разговоре с дежурным офицером.

– Бред какой-то, – прокомментировал он. – Сообщение было передано по-английски. Вероятно, какой-нибудь нализавшийся гринго развлекался радиоиграми.

– Лучше пошлите патрульный катер для проведения инспекции, – приказал офицер. – Я, со своей стороны, информирую Военно-морской штаб северного округа.

Но это оказалось уже ненужным. Мадерас сам известил штаб и на полной скорости шел по направлению к “Первой попытке”. Штаб также получил неожиданный приказ, причем непосредственно от своего командования в Мехико, срочно принять все необходимые меры для проведения спасательной операции.

Адмирал Рикардо Алварес завтракал с женой в офицерском клубе, когда запыхавшийся адъютант положил перед ним на стол оба сообщения.

– Человек, пойманный рыболовом, – взорвался Алварес. – Вздор какой-то!

– Сообщение капитана Мадераса с “G-21”, – доложил адъютант.

– Когда Мадерас доберется до яхты?

– В любой момент, сэр.

– Я не понимаю, почему флот должен заниматься каким-то туристом, потерявшимся в море.

– По слухам, сам президент заинтересован в его спасении.

Адмирал Алварес печально посмотрел на жену:

– Я всегда говорил, что наш последний договор со Штатами был ошибкой. Теперь нам предстоит носиться с американцами каждый раз, когда кто-нибудь из них свалится в залив.

Так что по-прежнему вопросов было больше, чем ответов, в тот момент, когда Питт покинул “Первую попытку”, как только патрульный корабль лег в дрейф в нескольких десятках метров от нее.

Он стоял на палубе яхты, опираясь на плечо Хагена, который успел стащить с него мокрый и порванный комбинезон и снабдить рубашкой для гольфа и шортами. Клари поменяла повязку на его плече и заклеила пластырем страшную ссадину на лбу.

Он обменялся рукопожатием с Джозефом Хагеном:

– Думаю, что я самая большая рыба, которая когда-либо попадалась вам на крючок.

– Не сомневайтесь, мне будет что рассказать внукам.

Питт поцеловал Клари в щеку:

– Не забудьте прислать мне рецепт вашей ухи. Я за всю жизнь не ел ничего вкуснее.

– Надо думать, – рассмеялась Клари. – Вы выхлебали не меньше галлона.

– Я всегда буду в вечном долгу перед вами. Вы спасли мне жизнь. Спасибо вам огромное. – Питт помедлил и с помощью матросов спустился в маленькую шлюпку, присланную с патрульного корабля. Как только он поднялся на палубу, где его приветствовали капитан Мадерас и лейтенант Идальго, корабельный врач повел его в свой кабинет для осмотра и оказания первой помощи. Прежде чем спуститься по трапу, Питт обернулся и помахал на прощание Хагенам.

Джо и Клари стояли, обнявшись на палубе, наблюдая за тем, как силуэт патрульного корабля медленно таял на горизонте. Затем Джо повернулся к жене и недоуменно заявил:

– Признаюсь, я за всю жизнь не поймал больше четырех рыбин за раз. И не мне тебе говорить, какой из тебя повар. Но что, черт возьми, имел в виду этот парень, когда хвалил твою уху?

Клари вздохнула:

– Бедный мальчик. Он так плохо себя чувствовал и был так голоден, что у меня не хватило духа сказать ему, что я накормила его консервированным супом, сдобренным бренди.

Кур

* * *

ис Старгер находился в Гуаймасе, где обыскивал асиенду, служившую штаб-квартирой Золарам, когда по спутниковому телефону получил сообщение из Калехико, что Питт жив. На этот раз мексиканские власти были сама любезность и позволили ему и его людям делать все, что им заблагорассудится, лишь бы получить дополнительные улики, позволяющие привлечь к суду династию похитителей произведений искусства.

Правда, когда они прибыли на место, асиенда и взлетная полоса были уже пусты. Даже пилот личного самолета Золара пришел к выводу, что пора подумать об отставке. Он просто вышел из ворот поместья, доехал на автобусе до города и уже оттуда вылетел первым же самолетом к себе в Техас.

Обыск асиенды не дал ничего нового. Дом был стерильно чист. Зато в самолете, стоявшем на взлетно-посадочной полосе, Старгер обнаружил четыре деревянных статуэтки с грубо раскрашенными детскими лицами.

– Что вы думаете об этом? – спросил Старгер одного из своих агентов, эксперта по древнему искусству индейцев юго-западных территорий.

– Похожи на богов индейцев, сэр.

– Они сделаны из хлопкового дерева? Агент снял темные очки и на этот раз более внимательно осмотрел фигурки.

– Да, думаю, что могу с уверенностью сказать: они изготовлены из него.

Старгер нежно погладил одну из фигурок:

– Сдается мне, что это и есть те самые идолы, которых разыскивал Питт.

* * *

Руди Ганну новость стала известна в тот момент, когда он лежал на больничной койке. В палату вошла медсестра в сопровождении одного из агентов Старгера:

– Мистер Ганн. Я агент Энтони Ди Маджио из Таможенной службы. Думаю, вам приятно будет узнать, что Дирк Питт был подобран живым в водах залива полчаса назад.

Ганн закрыл глаза и с облегчением вздохнул.

– Я был уверен, он выкарабкается.

– Неслыханный пример доблести, сэр, насколько мне известно. Он проплыл по подземной реке больше сотни километров.

– Никто, кроме него, не мог бы этого сделать.

– Надеюсь, услышав хорошие новости, вы станете более покладистым, – сказала медсестра сладким голосом, держа в руке длинный термометр для прямой кишки.

– Он хороший пациент? – улыбаясь, спросил Ди Маджио.

– У меня бывали и похуже.

– Я просил вас принести мне пару пижам, – сказал Ганн строптиво, – вместо этих ночных сорочек.

– Одежда для больных должна быть удобной и для них, и для тех, кто за ними ухаживает, – возразила медсестра.

– Хотел бы я знать, каким образом.

– Я лучше пойду и оставлю вас одних, – сказал Ди Маджио. – Удачи и скорейшего выздоровления, мистер Ганн.

– Спасибо за хорошие новости.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*