KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Прочие приключения » Генри Хаггард - Она. Аэша. Ледяные боги. Дитя бури. Нада

Генри Хаггард - Она. Аэша. Ледяные боги. Дитя бури. Нада

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Генри Хаггард, "Она. Аэша. Ледяные боги. Дитя бури. Нада" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Я открыл глаза, содрогаясь от ужасного сна, и вдруг увидел два глаза, смотрящие на меня в темноте. Вскочив на ноги, я закричал от ужаса, все мои спутники вскочили одновременно, перепуганные, сонные.

Затем я почувствовал прикосновение холодной стали к моему горлу.

Позади сверкнули еще два копья.

— Тише! — произнес чей-то голос по-арабски. — Кто вы такие и как пришли сюда? Говори или умрешь! — и снова сталь прикоснулась к моему горлу.

— Мы — путешественники! — ответил я по-арабски, и, очевидно, был понят, потому что человек, держащий меня, повернул голову и, обратившись к какой-то высокой фигуре, державшейся в стороне, спросил:

— Отец, нужно ли убить их?

— Какой цвет кожи у этих людей? — спросил глубокий голос.

— Белый!

— Не убивай! — был ответ. — «Та, которой все повинуется» прислала меня сказать: придут белые люди. А когда придут, не убивай их! Веди их в дом «Той, которой все повинуется»!

— Пойдем! — сказал мне человек, таща меня из лодки.

Такая же участь постигла и моих спутников.

На берегу стояло человек пятьдесят. Я заметил, что они вооружены огромными копьями, очень рослые, крепко сложены и обнажены, если не считать одеждой шкуру леопарда, повязанную около пояса.

Лео и Джон очутились около меня.

— Что случилось? — спросил Лео, протирая глаза.

— О, сэр, с нами случилось что-то странное! — воскликнул Джон.

В эту минуту к нам подбежал Магомет, которого преследовал человек с поднятым копьем. — Аллах! Аллах! — вопил Магомет. — Защитите меня! Защитите!

— Отец, тут есть один черный человек! Что сделать с ним?

— «Она» ничего не сказала. Не убивай его, иди сюда, сын мой!

Человек подошел, высокая фигура склонилась над ним и прошептала что-то.

— Да, да! — ответил тот и ужасно захохотал. — Там трое белых людей?

— Да, трое, отец!

— Тогда несите их и захватите с собой все, что нужно!

Едва он успел произнести эти слова, как к ним подошли какие-то люди, держа на своих плечах крытые паланкины. Каждый паланкин несли четыре носильщика и было двое запасных.

— Хорошо, — сказал Лео, — очень хорошо, что о нас теперь заботятся другие!

Делать было нечего, я влез на носилки и устроился там очень комфортабельно. Вероятно, носилки были сделаны из волокон травы, которая гнулась и натягивалась при каждом движении тела, поддерживая на должной высоте голову и шею.

Едва я успел расположиться на носилках, как носильщики двинулись ровным и быстрым шагом. Около получаса я лежал спокойно, размышляя о нашем путешествии и о том, как изумились бы мои почтенные друзья в Кембридже, если бы я чудесным образом очутился среди них за обеденным столом! Я лежал и думал, чем все это кончится, пока не заснул.

Думаю, что я проспал семь или восемь часов, впервые отдохнув как следует с той ночи, когда затонул наш корабль. Проснулся я, когда солнце стояло высоко в небе. Мы мирно продвигались вперед, делая мили четыре в час.

Выглянув из-за плотных занавесок, я заметил, что мы миновали болота и теперь шли по зеленой местности, приближаясь к куполообразному холму. Я не знал, тот ли это был холм, который мы видели издали. Потом я взглянул на своих носильщиков. Это были превосходно сложенные, около шести футов ростом люди с желтоватым цветом кожи, очень похожие на сомалийцев Восточной Африки, за исключением волос, которые вились локонами по их плечам. Черты лица у них были правильные, даже красивые, орлиный нос, белые, великолепные зубы. Но… я никогда не видел таких злых физиономий. Холодная жестокость запечатлелась на них.

Была еще одна странная черта, которую я подметил у дикарей: они, казалось, вовсе не умеют улыбаться. Иногда они запевали монотонную песню, остальное время молчали, и ни разу улыбка не озарила их мрачных и угрюмых лиц. К какой расе принадлежит этот народ? Они говорили на арабском языке, но не были арабами. Не могу сказать почему, но вид их внушал мне какое-то болезненное ощущение страха. В это время рядом со мной я увидел другие носилки. Там сидел, — занавески были подняты, — старик в белой одежде, очевидно, из грубого холста: именно он был той самой высокой, мрачной фигурой, которую называли Отцом. На вид он был очень стар; у него была длинная, белая, как снег, борода, концы которой висели по бокам носилок, крючковатый нос и холодные и острые, как у змеи, глаза. Но все же на лице его отражались глубокая мудрость и ирония.

— Ты проснулся, чужеземец? — спросил он низким и глухим голосом.

— Да, отец мой! — ответил я любезно.

Старик погладил свою прекрасную белую бороду и улыбнулся.

— Из какой бы страны ты не пришел к нам, — произнес он, — но там знают наш язык и учат детей вежливости, мой чужеземный сын! Скажи мне, зачем ты и те, что с тобой, пришли к нам, куда не ступала нога чужеземца? Или вам надоело жить?

— Мы пришли искать неизведанное! — ответил я смело. — Нам надоело старое. Мы пришли с моря узнать неведомое, ведь мы происходим от храброго народа, который не боится смерти, мой уважаемый отец! Но мы прежде, чем умереть, хотели бы узнать кое-что!

Старик издал какое-то непонятное восклицание.

— Пожалуй, это правда, если ты не лжешь, мой сын. Во всяком случае, скажу, что «Та, которой повинуется все» исполнит твои желания надлежащим образом!

— Кто это — «Та, которой повинуется все»? — спросил я с любопытством.

Старик взглянул на носильщиков и улыбнулся.

От этой улыбки вся кровь прилила к моему лицу.

— Ты скоро узнаешь это, мой сын, — произнес он, — если «Она» захочет увидеть тебя во плоти!

— Во плоти? — переспросил я. — Что хочет сказать этим мой отец?

Старик молчал и снова улыбнулся своей ужасной улыбкой.

— Отец, скажи, как называется твой народ?

— Народ наш называется амахаггер, или народ утесов!

— Я могу спросить, как твое имя, отец мой?

— Мое имя — Биллали!

— Куда же мы идем?

— Скоро узнаешь!

Старик сделал знак носильщикам, и они побежали, пока не догнали носилок, в которых сидел Джон, закинув ногу за ногу. Затем носильщики Джона быстро догнали носилки Лео.

Убаюканный ровным покачиванием носилок, я снова заснул, так как чувствовал себя смертельно усталым. Проснувшись же, я увидел, что мы идем по каменистой тропинке, вдоль которой растут прекрасные деревья и цветущие кусты. Тропинка вдруг повернула в сторону, и нашим глазам открылся живописный вид. Перед нами возвышалась земляная насыпь в виде римского амфитеатра. Бока ее были скалистые, заросшие кустарником, а центр представлял собой зеленеющий луг с великолепными деревьями и растениями, омываемый журчащими ручьями. На лугу паслись стада рогатого скота, хотя я не заметил между ними баранов. Я не мог даже представить себе, что это за место. Особенно меня поразило то обстоятельство, что, несмотря на пасущиеся стада, я не видел нигде даже признака человеческого жилья. Где же они живут? Вскоре мое любопытство было удовлетворено: носилки повернули влево и остановились. Видя, что Биллали вылез из них, я последовал его примеру, так же поступили Лео и Джон.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*