Майн Рид - Оцеола, вождь семинолов
Note11
Льяносы — равнины, покрытые травой, с отдельными группами деревьев и кустарников.
Note12
Война 1818 года — захватническая война Соединенных Штатов с Испанией, предпринятая ради присоединения Флориды, принадлежавшей в то время Испании. Предлогом было то, что индейские племена криков и семинолов давали приют бежавшим с плантаций рабам. В 1818 году американские войска вторглись во Флориду и захватили ее. В 1819 году Испания вынуждена была уступить Соединенным Штатам Флориду за денежную компенсацию.
Note13
Скваттеры — поселенцы, захватившие свободные, необработанные земли при колонизации.
Note14
Лета — в древнегреческой мифологии река забвения в подземном царстве. Ее вода заставляла души умерших забывать перенесенные земные страдания.
Note15
«Старик Хикори» — Эндрью Джексон (1767 — 1845), президент США в 1829 — 1837 годах. Проводил некоторые прогрессивные мероприятия в интересах мелких фермеров, ремесленников и рабочих. В то же время был ожесточенным врагом индейцев. «Xикори» — сорт американского орешника, отличающийся особой прочностью.
Note16
Существующее положение (лат.)
Note17
Асиенда — крупное поместье.
Note18
Имеется в виду Э. Джексон (см. примеч. 15).
Note19
Одно из прозвищ Э. Джексона.
Note20
Форт Кинг назван так в честь одного из офицеров американской армии, отличившегося в боях. Таков был обычай при наименовании пограничных фортов. (Примеч. автора.)
Note21
«Война Черного Ястреба». — В 1830 году при президенте Джексоне был издан закон об изгнании индейцев. Многие индейские племена вынуждены были оставить родные места и направиться на Запад. Но американцы-колонисты, решив захватить территорию, которая еще оставалась у племени саков, воспользовались отсутствием индейских воинов, которые ушли на ежегодную охоту, и заняли принадлежавшую индейцам землю. Вождь индейцев Черный Ястреб в 1832 году возглавил борьбу с белыми и одержал ряд побед. Но в конце концов он вынужден был вместе со своим племенем уйти на Запад.
Note22
Адонис — в древнегреческой мифологии прекрасный юноша, возлюбленный богини любви Афродиты. Погиб на охоте от раны, нанесенной ему кабаном.
Note23
Эндимион — в древнегреческой мифологии юноша, знаменитый своей красотой.
Note24
Кир — могущественный древнеперсидский царь (царствовал в 558 — 529 годах до н. э.).
Note25
Ксенофонт (ок. 430 — 355/4 годов до н.э.) — древнегреческий историк. Среди его сочинений имеется трактат «Киропедия» («Воспитание Кира»).
Note26
Резервация — часть Флориды, отведенная для семинолов по договору в форте Моултри в 1823 году. Это большое пространство занимало центральную часть полуострова. (Примеч. автора.)
Note27
Босс — хозяин или предприниматель. Это слово употребляется во всех Южных штатах. Оно происходит от голландского «baas» (Примеч. автора.)
Note28
Сим, Иафет и Хам — по библейской легенде, сыновья патриарха Ноя. По библии, Сим и Иафет являются родоначальниками «белых» народов, а Хам — хамитов, к которым библия причисляет и негров.
Note29
Путаница, недоразумение; буквально: один вместо другого (лат.)
Note30
Эта особенность не врожденная, а развитая искусственно, начиная с колыбели. (Примеч. автора.)
Note31
Завоеватель Перу Франсиско Писарро (1471 — 1541) — знаменитый испанский завоеватель, подчинивший Перу испанской короне.
Note32
Амбразура — отверстие для стрельбы в оборонительных сооружениях: крепостных стенах, башнях и казематах.
Note33
Гласис — насыпь впереди наружного рва укрепления. Возводилась для маскировки и для облегчения обстрела местности, лежащей впереди укрепления.
Note34
Здесь имеется в виду захват Флориды Соединенными Штатами у Испании (см. примеч. 12).
Note35
Скво — вошедшее в английский язык название индейских женщин.
Note36
Маркитанты — продавцы съестных припасов и предметов солдатского обихода, сопровождавшие армию в походе.
Note37
Вампум — мелкие бусы, вытачивавшиеся из раковин. Употреблялись в качестве украшения, а также служили вместо монет в торговых сношениях. Из вампума, переплетая его поперек нитями, делали пояса и перевязи.
Note38
Соответствует историческим фактам (Примеч автора.)
Note39
О времена! О нравы! (лат.)
Note40
Из корней китайского шиповника семинолы приготовляют «конте» — нечто вроде желе, вкусное и питательное блюдо. (Примеч. автора.)
Note41
Американская революция — война за независимость английских колоний в Северной Америке в 1775 — 1783 годах, закончившаяся подписанием 3 сентября 1783 года мирного договора, по которому Англия признала независимость Соединенных Штатов. Во время войны за независимость часть индейцев соблюдала нейтралитет, часть выступала на стороне восставших, но большинство сражались на стороне англичан.
Note42
Одиссей (Улисс) — герой древнегреческого эпоса, мифический царь острова Итака, участник похода греков на Трою. В «Одиссее» Гомера описаны приключения Одиссея на его пути на родину после Троянской войны. Одиссей прославился своей отвагой, умом и особенно хитростью.
Note43
Ребенок разделяет судьбу своей матери. Этот обычай существует не только у семинолов, но вообще у всех американских индейцев. (Примеч. автора.)
Note44
Семинолы принадлежали сначала к огромному племени мускоги (крики). Отделившись от них по неизвестным причинам, семинолы ушли на юг, во Флориду, и получили от своих прежних родичей имя, которое они носят сейчас и которое на их языке означает «беглец». (Примеч. автора.)
Note45
Майн Рид имеете виду Англию, где 14 августа 1834 года был принят закон о работных (рабочих) домах, в которых с призреваемыми безработными обращались как с каторжанами.