Ян Мак-Гвайр - Последний кит. В северных водах
– Я по-прежнему хотел бы получить у вас свое жалованье, – напоминает ему Самнер.
– Да-да, разумеется. Я распоряжусь сейчас же приготовить вам его, а когда вы устроитесь в «Пилгримзе», то пришлю вам Стивенса с пинтой хорошего бренди и славной пышной шлюшкой, чтобы вам было легче вернуться в лоно цивилизованной жизни.
После ухода Самнера Бакстер долго сидит за своим столом и размышляет. Язык его, розовый по краям и желтый в середине, мечется у него во рту, облизывая губы, словно каждая из его идей имеет определенный и совершенно отчетливый привкус и он пробует их по очереди. В конце концов, после почти получаса раздумий, он встает из-за стола, окидывает комнату быстрым взглядом, словно проверяя, все ли на месте, подходит к двери и отворяет ее. Выйдя на полутемную лестничную площадку, он, вместо того чтобы спуститься вниз, как поступил бы в обычных обстоятельствах, поднимается по узкой винтовой лестнице без коврового покрытия на чердак. Дойдя до самого верха, он стучит один раз и входит, оказавшись в маленькой комнатке с наклонным потолком под самой крышей. В торцевой стене виднеется круглое окно, а в боковом скате крыши прорезан световой люк, забранный пыльным стеклом. Под ногами у него скрипят щелястые доски пола, а на стенах нет даже штукатурки. Меблировка ограничивается деревянным стулом и железной походной кроватью, пустыми бутылками из-под бренди на полу и огромным ночным горшком, до краев наполненным коричневой мочой с плавающими в ней экскрементами. Бакстер, пригнувшись и зажимая нос, подходит к кровати и трясет за плечо спящего на ней человека. Тот ворчит что-то нечленораздельное, издает долгий неприличный звук, выпуская газы, потом переворачивается на бок и медленно приоткрывает один глаз.
– Ну, говорите, – изрекает он.
– Ничего не выйдет, Генри, – отвечает Бакстер. – Он знает слишком много, а о том, чего еще не знает, может легко догадаться, сложив два и два. Мне едва удалось уговорить его не броситься сломя голову прямиком к гребаному магистрату.
Дракс опускает ноги на голый пол и принимает сидячее положение. Зевнув, он начинает яростно чесаться.
– О том, что корабли были потоплены намеренно, он не знает, – замечает он. – Просто не может знать.
– Может, он и не знает наверняка, зато подозревает. Он знает, что с ними вышло что-то неправильное. К чему направлять корабль на север, когда все остальные придурки дружно отправились на юг?
– Он так и сказал?
– Да.
Дракс опускает руку под кровать, нашаривает там полупустую бутылку бренди и одним глотком выпивает ее до дна.
– А что он говорит насчет меня?
– Он клянется, что будет искать тебя до тех пор, пока не найдет. Говорит, что наймет человека, если в том возникнет нужда.
– Какого человека?
– В Канаде. Чтобы тот разнюхал, что с тобой сталось, и проследил все твои передвижения.
Дракс облизывает губы и качает головой.
– Он меня не найдет, – говорит он.
– Он ни перед чем не остановится, чтобы найти тебя. Он поклялся в этом могилой матери. Я сказал ему, что ты, скорее всего, уже мертв, но он мне не поверил. Человек, подобный Генри Драксу, не может просто взять и умереть, заявил он, его нужно убить.
– Убить? Он всего лишь вшивый докторишка.
– Не забывай, он служил в армии. Принимал участие в осаде Дели. Я бы сказал, что у него есть яйца.
Дракс заглядывает в пустую бутылку и хмыкает. Кожа его обрела красновато-коричневый цвет, а глаза ввалились. Бакстер протирает стул носовым платком и осторожно опускается на самый краешек.
– И где он сейчас? – спрашивает Дракс.
– Я снял для него комнату в «Пилгримз-Армз». Сейчас я пошлю к нему шлюху, чтобы он не скучал, но мы должны покончить с этим сегодня ночью, Генри. Медлить нельзя. Если утром он доберется до магистрата, то одному Богу известно, какие неприятности нас ждут.
– Я пил весь день, – говорит он. – Отправьте к нему своего бездельника Стивенса.
– Я не могу доверить такое дело Стивенсу, Генри. От него зависит наша дальнейшая судьба. Если Самнер начнет болтать, мы с тобой больше не получим денег, да еще и тебя вздернут на виселице, а меня бросят за решетку.
– Тогда за что вы ему платите, будь он проклят?
– Стивенс – надежный человек, но он не имеет твоего опыта и не может похвастать твоим хладнокровием в обстоятельствах крайнего порядка. А то, что ты пропустил пару-другую стаканчиков бренди, особой роли не играет. Если ты все сделаешь правильно, то и борьбы никакой не будет.
– Но убирать его в «Пилгримзе» нельзя, – рассудительно замечает Дракс. – Слишком много свидетелей.
– Ну, так мы выманим его наружу. Это будет нетрудно. Я отправлю к нему Стивенса с запиской, а ты подкараулишь их где-нибудь в другом месте. По своему выбору.
– Внизу, у реки. На старом дровяном складе на Триппет-стрит, за плавильней.
Бакстер кивает и улыбается.
– Таких, как ты, еще поискать, Генри, – говорит он. – Разговоры вести все горазды, а вот нажать на курок в нужный момент могут немногие.
Дракс ошалело моргает. Приоткрыв рот, он облизывает губы толстым языком, который похож сейчас на безглазую змею.
– Мне полагается прибавка, – заявляет он.
Бакстер хмыкает и осторожно снимает клочок паутины со своих полосатых брюк.
– Мы с тобой сошлись на пятистах гинеях, – говорит он. – Это больше того, что я предложил Кэвендишу, и ты знаешь об этом.
– Но ведь вы предлагаете мне поработать сверхурочно, верно? – спрашивает Дракс. – Значит, и оплата должна быть соответствующей.
Бакстер ненадолго задумывается, а потом кивает и поднимается на ноги.
– Пять с половиной сотен, – говорит он.
– Цифра шесть мне нравится больше, Джейкоб.
Бакстер открывает было рот, чтобы возразить, но решает воздержаться. Он смотрит на Дракса, а потом переводит взгляд на свои карманные часы.
– Хорошо, договорились, – ворчит он. – Но шесть – это мое последнее слово.
Дракс самодовольно кивает, после чего закидывает ноги на вонючую походную кровать и ложится сам.
– Пусть будет шесть, – эхом откликается он, – а если бы вы еще прислали сюда этого педика Стивенса с бутылкой бренди и приказали ему заодно вынести этот гребаный горшок, я вообще чувствовал бы себя перед вами в неоплатном долгу.
Бакстер спускается на площадку второго этажа. Выждав несколько мгновений, он окликает Стивенса, который сидит внизу со шляпой-котелком на коленях и читает «Интеллидженсер», местную газету, выходящую в Халле и Ист-Райдинге[87]. Они вместе входят в кабинет, и Бакстер жестом показывает Стивенсу, чтобы тот поплотнее закрыл за собой дверь.
– Тот револьвер, что я дал тебе вместе с патронами, – спрашивает Бакстер, – он у тебя с собой?