Джулиан Стоквин - Укротители моря
Полубаркас с «Крепкого» с развевающимся на фале большим белым флагом направился к берегу, на корме сидел лейтенант Кидд, у руля – мичман Роусон. Все было очень непросто. Кидд почти ничего не знал о Соединенных Штатах и еще меньше о тех международных законах, в которых говорилось о насильственных мерах по отношению к местным властям, допускающим приход французских судов в территориальные воды США. Как и полагалось согласно конвенции при посещении нейтральных стран, Том не имел при себе оружия и был одет в гражданское платье. Фактически он надел свой лучший наряд: темно-зеленый жилет и песочного цвета сюртук, который с таким старанием подобрала для него Сесилия в Гилдфорде. Свою светло-серую шляпу, украшенную серебряной пряжкой, он держал в руках на коленях.
Как только они приблизились к берегу, Кидд сразу заметил вдали мачты и реи французского судна. Было очевидно, что судно охраняют с моря. Он приметил, что на корабле соорудили леса и на них работают люди. Паруса на бушприте убрали, шлюпки сняли.
– Судно на приколе, – проворчал Кидд. По-видимому, только один человек был одет в нечто похожее на военную форму, другие держали в руках мушкеты. Кидд принял серьезный вид, все-таки он представлял страну, одновременно пытаясь скрыть свою военную выправку.
За две сотни ярдов до берега Роусон положил руль, направив лодку прямо к берегу. Внезапно послышался звук, который нельзя было ни с чем спутать, выстрел из кремневого ружья, пуля с всплеском упала возле носа лодки.
– Что за черт? Они что ослепли, раз стреляют в белый флаг! – вырвалось у Кидда. – Не отворачивай, – бросил он рулевому.
На берегу собрались люди, они кричали и жестикулировали. Один из них направил ружье в сторону Кидда.
– Сэр, может, нам стоит… – прошептал Роусон.
– Лучше следи за своими людьми, – ответил со злостью Кидд. Ствол все так же был направлен на Кидда, полыхнул выстрел. Пуля врезалась в воду возле опущенного весла и с глухим стуком ударилась о деревянный борт баркаса прямо под сиденьем Кидда.
–Сэр?
– Помалкивай, черт тебя побери! – отрезал Кидд. Даже этот неотесанный деревенщина знает, какие неприятности от властей грозят ему, если он застрелит парламентера.
Еще несколько мушкетов нацелились в сторону лодки. Однако раздался чей-то крик, и стволы мушкетов опустились.
– Поворачивайте обратно, английские свиньи, – прокричал один из стоящих впереди. Другие подхватили его слова. Кидд приказал Роусону держаться прямо и причаливать к берегу. Крики смолкли, однако не меньше дюжины человек столпились на молу.
– Суши весла, – скомандовал Кидд.
Люди на молу вели себя агрессивно, один из них даже размахивал вилами. Лодка пристала.
– Эй, на носу, закрепи фалинь, – велел Кидд. Лодка пришвартовалась к пристани, на которой, выказывая открытую неприязнь, толпились люди. – Кидд выпрямился, оставаясь в лодке: – Я прошу вас позволить мне сойти на берег.
Никто не шевельнулся.
– В таком случае вы препятствуете почти насильно вступить на землю Соединенных Штатов Америки гражданину другой страны, с которой вы не воюете? – последние слова прозвучали официально, и они явно озлобили местных жителей.
– Мы не хотим вас видеть здесь. Убирайтесь к себе обратно на корабль или я оставлю вам на память от Америки хорошенький пинок пониже спины.
– Дерни за веревку, Джеб, пусть немного поплавает.
– Стой! – толпа расступилась перед выехавшим верхом на пристань прилично одетым человеком. Он спрыгнул с лошади и поспешно прошел на конец мола с искривленным от ненависти лицом.
– Вы что не видите, сэр, ваше присутствие здесь крайне не желательно, – обратился он к Кидду.
– Неужели я столь страшен, что целый город собирается помешать мне сойти на берег?
– Вы англичанин, и для этих добрых людей этого более чем достаточно. К тому же вы военный моряк. Здесь живут многие, суда которых вы захватили. Юношей вы силой забираете к себе на корабли. Причин у них, как видите, предостаточно, – тут раздались одобрительные крики. – Поэтому я советую вам вернуться туда, откуда вы приплыли, – он скрестил руки на груди.
Кидд пригнул голову, как бы соглашаясь, хотя на самом деле измерял глазами расстояние до берега. Тут он наступил ногой на планшир и, одним прыжком перемахнув через разделяющее их водное пространство, очутился на молу рядом с незнакомцем.
– Благодарю вас за совет, сэр, но, как видите, я уже на берегу, – он смахнул с себя пыль. – Лейтенант Кидд к вашим услугам, сэр.
– Шредер Кристофер, – ответил незнакомец, но не протянул руки.
Кидд поклонился, затем кинул взгляд на толпу:
– Благодарю вас за любезное приглашение. Надеюсь, мое пребывание здесь окажется столь же приятным.
Когда Кидд понял, что ему не дождаться вежливого ответа, он повернулся к лодке и крикнул, чтобы ему перебросили его вещи.
– Действуйте дальше в соответствии с полученными указаниями, мистер Роусон, – прокричал он снова, лодка отчалила от берега и поплыла в море.
Кидд очутился в Соединенных Штатах, причем совсем один. Он направился по тропинке в городок, крошечный морской порт, который, как он узнал по карте, назывался Эксбери и лежал в штате Коннектикут. Городок выглядел приятно. Аккуратные домики, окруженные ухоженными садами, стояли вдоль удивительно прямых, на взгляд Кидда, улиц, по обеим сторонам которых возвышались над дорогой дощатые тротуары. В воздухе чувствовался смолистый запах только что обтесанных бревен, из кузницы доносился приглушенный лязг, немного дальше по улице стояла лавка, по всей видимости, торгующая свечами. Проходившие мимо женщины с корзинами в руках останавливались, недоуменно разглядывая Кидда. Кое-где виднелись группы мужчин, с мрачным видом что-то обсуждавших.
– Не могли бы вы мне подсказать, где здесь можно остановиться? – спросил Кидд одного из мужчин, тот молча повернулся к нему спиной.
Когда он заглянул в лавку, ее хозяин отрезал:
– Мы закрыты! – и захлопнул двери.
Кидд тяжело уселся на скамью, стоявшую под кленом. Доверенная ему миссия казалась невыполнимой, но он не падал духом. Он недоумевал, что вызвало у всех жителей городка столь сильную неприязнь к нему. Однако надо было решить проблему ночлега.
Перед ним возникла шумная группка молодых ребят, которые кричали хором:
Пряжку яркую прицепил, ишь какой он модный,
Ты чего повесил нос, кавалер безродный.
Янки-Дудл[17] молодец. Не зевай, приятель!
Будешь справный ты боец и барышням приятен.
Том, вооружившись терпением, пропустил мимо ушей слова обидной для него песенки, тогда молодые озорники принялись швырять в него камни. Он подобрал один и бросил его назад, камень упал рядом с женщиной в шляпке и передничке. Она взглянула на него, затем прогнала сорванцов. Кидд отправился дальше по улице. Когда он проходил мимо раскрытых дверей или окон домов, их тут же захлопывали. Вдруг на порог одного дома вышел мужчина и окликнул его.