Владимир Лещенко - Корсары. Легенда о Черном Капитане
Малинцин, которого вы зовете Кортесом, утаил от своего короля лишь малую часть награбленных сокровищ. И все равно до конца жизни был сказочно богат…
– Вот это хороший разговор, – хлопнул жреца по плечу Олонэ. Золото – это я люблю. А то боги, Шибальба какая-то еще! Честному христианину, – он опять гоготнул, – и слушать такое непристойно.
– Да… золото… Много золота… – будто не слыша его, бормотал старец. Как рассказывал мой наставник – благочестивый Паакабаль, семь дней они перевозили сокровища на остров на лодках, взятых у майя. Они отдали им весь нефрит и перья кецаля какие были у беглецов… То-то гачупины злились наверно когда пришли грабить тех майя – они не ценили ни перья благородной птицы, ни божественный камень – и даже самым красивым украшениям предпочитали отлитые из золота кирпичи! Помнится, старец говорил что поначалу мудрецы народа Астлана думали что золото – это бог бледнолицых. И глядя на тебя, Железная Рука, я думаю, что они не так уж и ошибались…
– Кстати, – морщась как от жужжания назойливой мухи, заявил Олонэ. Мы, между прочим, как раз в тех водах где твой остров…
– Ты прав, вождь, сейчас я помогу его отыскать. Благо наступает тьма и ночь.
Позови того кто ведет ваш корабль и отыскивает путь в море – без него мне не справится.
Тяжело встав, старик выбрался на палубу, и поднялся на мостик, став рядом с рулевым.
Подошли Олонэ с переводчиком, и заспанный штурман – голландец Ван Гердман.
Капак вытащил из мешка за спиной какие-то дощечки, сплетенные особым образом веточки и веревки, и принялся так и сяк прикладывать их к глазу, наводя на звезды и Луну. А потом как ни в чем не бывало отдавал распоряжения штурману – на испанском, но так что временами Рикардо приходилось помогать.
Олонэ молча стоял рядом, ухмыляясь («Ишь, дикарь дикарем, а однако свое дело знает!»)
Ван Гердман лишь скептически пожимал плечами, но потом удивленно приподнял брови и закивал – мол, понял, старик.
– Я указал твоему человеку путь, – сообщил Капак, укладывая свою снасть обратно в мешок. Завтра утром мы увидим тот остров. Остров Храма Неведомых…
Хотя некоторые именовали его Островом Смерти… Название он произнес по-испански.
Рикардо, почему-то повторив полушепотом «Исла де Муэрте», перекрестился.
– Теперь, позволь мне отдохнуть, вождь, – попросил старик.
– Рикардо, – приказал Олонэ. Старика в мою каюту, и скажи квартирмейстеру – пусть приставит к дверям пару парней которые не уснут. Завтра посмотрим – что и как.
– Давай, Абель – ложись на курс…
– К повороту! – скомандовал голландец. Два румба под ветер! Одерживай! Фок на гитовы! Брасопить реи, поворот бакштаг!
…Утром по правому борту они увидели встающий их моря островок, и Капак молча кивнул на вопрос Олонэ. Через час они приблизились к цели. Скептически корсары изучали клочок суши примерно три кабельтова в поперечине на фоне еле видного в дали – милях в пятнадцати – побережья Юкатана. Можно сказать что они были в глубине испанских владений – но не впервой. Да и потом – несмотря на то что уже скоро как полтораста лет Мадрид числит эти берега и воды своими, но лишь несколько городишек на побережье – вот и все чем они располагают здесь.
Уж на этом острове их точно никто не ожидает. Сухое мертвое нагромождение скал высотой не дотягивающих до клотика мачт корсара, чуть вдающаяся в берег бухта с полоской пляжа, обрывы, коралловые рифы у уреза воды. Ни деревца, ни травы – лишь редкие кустики в расселинах скал, наверное питаемые влагой редких дождей…
«Морской бык» вошел в заливчик, чуть переваливаясь на мелкой волне.
– Паруса зарифить, якорь отдать!
С плеском, под скрежет дерева вращающегося вала, ушел в воду двухтысячефунтовый адмиралтейский якорь.
– Аваст брашпиль!
Олонэ взбежал на шканцы, пока боцман – испанец-ренегат Диего – отдавал приказы убрать паруса, и распорядился спускать шлюпку.
И вскоре под ногами корсаров уже похрустывал крупный коралловый песок пляжа. Пройдя по нему до подножия скал, следом за невозмутимым Капаком они остановились возле плоского ничем не примечательного каменного обломка высотой с человеческий рост или чуть поболее а формой напоминавшей разбитый жернов.
– И куда теперь? – фыркнул, не удержавшись, Тизер.
Олонэ метнул в него злой взгляд – мол, не командуй, найдется и без тебя кому приказы отдавать!
Молча Капак указал на камень. Пираты возмущенно зароптали, но Олонэ лишь ухмыльнулся.
– Это что же – вы переплавили все золото а потом обмазали глиной и известью чтобы получился вот этот булыжник? Или – что скорее – он закрывает проход в подвал с сокровищами? Только вот предупреждать надо – тут меньше чем стофунтовым бочонком «красного» пороха не обойтись…
Так же молча и сохраняя бесстрастное выражение лица, жрец вытащил из-под скатов камня несколько обломков, с видимой натугой отволок в стороны.
– Теперь толкайте этот камень влево, – бросил он по-испански.
– Да ты рехнулся, старый! – выкрикнул кто-то. Этот камень и десятку волов не стронуть с места…
Олонэ лишь помотал головой.
– Делайте как он сказал, – распорядился он потирая бородку. Сдается мне, что чертов туземец знает что говорит!
Ворча, пираты уперлись руками и спинами в нагревшийся камень, двое или трое подсунули под нижнюю кромку принесенные с собой гандшпуги…
Столпившиеся вокруг – те кому не досталось работы – невольно охнули разом – и изумленный вздох почти сотни глоток прозвучал придушенным хрипом издыхающего кита.
Камень сперва чуть заметно, а потом все быстрее заскользил, поворачиваясь на месте вокруг невидимой оси.
Через минуту все молча стояли, уставившись в темное отверстие в каменной плите торчавшей из песка – оттуда несло затхлым холодком.
И вот только тут Дарби понял, вернее – поверил до конца, что старый индеец не соврал, и зачем-то и в самом деле привел их к месту где лежат сокровища его народа.
Они запалили принесенные с собой заранее факелы, и обнаружили уходящую косо вниз вырубленный тоннель, выбитый в скале – высоты достаточно чтобы среднему человеку пройти чуть согнувшись. На полу были вырублены ступеньки.
Олонэ первым шагнул на ступеньку. За ним – Капак, следом остальные.
Довольно крутая лестница в нескольких местах прерывался широкими горизонтальными террасами, тянувшимися вправо и влево – но индеец лишь покачал головой когда кто-то сунулся их осмотреть.
Потом спуск кончился. У самого выхода они наткнулись на несколько скелетов с разбитыми черепами…
– Да – рассеянно сообщил в пространство Капак. Мой наставник говорил что взятые за плату лодочники майя решили избежать судьбы, которую им определили служители богов…