Жюль Верн - Братья Кип
65
Араукария — род хвойных деревьев, широко распространенных в Океании.
66
Депортированные лица — изгнанные, высланные из какой-либо страны люди (депортация является одной из мер наказания).
67
Буасо — старинная французская мера зерна и сыпучих тел; составляла около 13 л, но в конце ХIХ века обычно приравнивалась либо к 10, либо к 20 л.
68
Банка — морское мелководье; коралловая банка — отмель над коралловым рифом.
69
Морские 6людечки — брюхоногие моллюски (Асmaea).
70
Сольфатара — место выхода сернистых газов и паров воды через трещины и канальчики на склонах вулкана и стенках кратера.
71
Штаг — судовая снасть, удерживающая мачту или стеньгу спереди и располагающаяся в диаметральной плоскости судна; белый огонь поднимается на штате и включается при стоянке на якоре.
72
Луайоте (англ. Лаялти) — принадлежащий Франции архипелаг мелких островов восточнее Новой Каледонии, в тропической зоне Тихого океана.
73
Тропик Козерога — иное название южного тропика.
74
Канаки (полинез. kanaka) — туземное население островов западной части Тихого океана: Новая Каледония, Новые Гебриды.
75
Самый южный остров в группе Луайоте сейчас носит название Маре.
76
Ямс — группа растений рода диоскорея, распространенных в тропических и субтропических странах. Съедобные корни ямса используют в пищу подобно картофелю. У некоторых видов клубни достигают до 1,5 м в длину и до 50 кг веса.
77
Таро — тропическое растение Colocasia из семейста ароидных, культивируемое из-за его питательных корней; используется подобно картофелю.
78
Гибискус — род растений семейства мальвовых, распространенный преимущественно в тропиках; к этому роду относится около 250 видов деревьев, кустарников и однолетних трав. Для всех растений этого рода характерны крупные, ярко окрашенные цветы.
79
Цирк — горная котловина в форме амфитеатра, замыкающая ледниковую долину.
80
Пассаты — постоянные по направлению ветры, дующие в тропиках.
81
Северный архипелаг — так автор называет архипелаг Бисмарка.
82
Дрейф — снос корабля с линии его курса под влиянием ветра или течения.
83
Бом-брам-стеньга — рангоутное дерево, третье наращение мачты.
84
Полуют — надстройка на корме судна, утопленная в корпус на половину своей высоты.
85
Фал — снасть для подъема рей, гафелей, парусов и т. д.
86
Гик — рангоутное дерево, одним концом прикрепляемое к нижней части мачты.
87
Стрингер — в данном случае имеется в виду бортовой стрингер, то есть продольная связь бортового перекрытия, идущая горизонтально по бортам.
88
Луизиада — архипелаг, состоящий из мелких островков и коралловых рифов и являющийся продолжением Новой Гвинеи в юго-восточном направлении.
89
Батавия — тогдашний административный центр Нидерландской Ост-Индии, ныне — Джакарта, столица Индонезии.
90
Новый Ганновер — тогдашнее название острова Лавангай, расположенного к северо-западу от Новой Ирландии.
91
Саго — крупа, получаемая из крахмала саговых пальм.
92
Латания — род пальм с веерной кроной, родиной которых являются острова западной части Индийского океана.
93
Вяхирь — крупный лесной голубь.
94
Калао (Buceros bicornis) — птица из семейства ракшеобразных, отряда птиц-носорогов; на ее клюве имеются два роговых отростка, за что она и прозвана «носорогом»; распространена в Индии, Индокитае, па Малаккском полуострове.
95
Эльдорадо — сказочная страна, богатая золотом и драгоценными камнями, будто бы расположенная в северной части Южноамериканского континента. Европейские исследователи потратили несколько столетий на ее поиски. В переносном смысле — страна исключительного изобилия и процветания.
96
Жюль Верн здесь не точен: климат экваториального пояса не знает смены сезонов умеренных широт, поэтому сравнение с маем «северных широт» неверно.
97
Балансир — имеется в виду противовес, прикреплявшийся к полинезийским лодкам для придания им большей остойчивости.
98
Орнитология — раздел зоологии; наука, занимающаяся изучением птиц.
99
Соответствует примерно 32° по шкале Цельсия.
100
Ванты — снасти стоячего такелажа, которыми укрепляются с боков мачты, и их продолжения — стеньги и брам-стеньги.
101
Бом-брамсель — прямой парус, ставящийся на бом-брам-стеньге.
102
Протекторат — форма колониальной зависимости, характеризующаяся сохранением в подчиненной стране внешних признаков государственности.
103
Конвенция — международное соглашение по какому-либо специальному вопросу.
104
Йорк — на самом деле остров называется Дьюк-оф-Йорк, то есть остров Герцога Йоркского.
105
Тевтоны — германское племя, воевавшее с римлянами и уничтоженное ими. В новое время слово используется в переносном смысле: воинственные немцы.
106
На самом деле пролив Дампир отделяет Новую Британию от острова Рук (Умбои).
107
На современных морских крупномасштабных картах (например, в «Морском атласе») этот залив называется бухтой Картрэ.