KnigaRead.com/

Жюль Верн - Капитан Немо

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Жюль Верн - Капитан Немо". Жанр: Морские приключения издательство Литагент «Стрельбицький», год неизвестен.
Перейти на страницу:

Под умелым руководством инженера и его друзей колония процветала. Здесь жили все прежние обитатели острова Линкольна: они дали клятву никогда не расставаться. Наб не представлял себе жизни без инженера, которого он и теперь называл своим хозяином. Айртон всегда был готов пожертвовать своей жизнью. Пенкроф со всем пылом своей страстной натуры занимался сельским хозяйством и даже изменил ради этого морю. Герберт получил образование под руководством Сайреса Смита, а Гедеон Спилет начал издавать «Нью-Линкольн Геральд», ставший одной из самых лучших газет в мире.

В этой колонии Сайрес Смит и его друзья несколько раз принимали лорда и леди Гленарван, капитана Джона Манглса с его женой, сестрой Роберта Гранта, самого Роберта Гранта и майора Мак-Наббса, всех, кто имел отношение к истории капитана Гранта и капитана Немо.

Все жили счастливо в новой колонии, соединенные узами дружбы точно так же, как они были дружны и в прошлом. Но никогда они не забывали остров, который принял их, бедных и одиноких, и четыре года давал им все, что нужно для жизни, остров, от которого осталась только небольшая гранитная скала, омываемая волнами Тихого океана, – могила того, кто был капитаном Немо!

Примечания

1

морское лье равно 5555 м

2

английский фут равен 30,4 см

3

в четверть бумажного листа (лат.)

4

Conseil – совет (франц.)

5

Вперед! (англ.)

6

туаз равен 1,949 метра

7

нож с широким лезвием (англ.)

8

начальные слова закона о неприкосновенности личности, принятого английским парламентом в 1679 году

9

буфетчик на корабле (англ.)

10

подвижный в подвижном (лат.)

11

Nemo – никто (лат.)

12

зоофиты, по научной классификации того времени, объединяли большое число различных групп беспозвоночных и в том числе губок, кишечнополостных, червей, иглокожих и др.

13

мириаметр – десять тысяч метров

14

современная систематика делит позвоночных на 6 классов

15

как показали более поздние наблюдения, коралловые полипняки растут гораздо быстрее, давая иногда за год десять и более сантиметров

16

это правильно только для широкого экваториального пояса между 50 o северной и южной широты; севернее и южнее температура воды на глубине 1000 метров значительно ниже

17

по современным данным глубина Индийского океана нигде не превышает 6000 м, за исключением впадины Зунда к югу от о. Суматры, имеющей наибольшую глубину 7455 м

18

имеют уши – и не услышат (лат.)

19

Существование подземного прохода между Средиземным и Красным морями – фантастический вымысел.

20

наше море (лат.)

21

осетры питаются моллюсками, червями и не достигают таких размеров, как указывает Жюль Верн

22

электрические угри обитают только в пресных водах Южной Америки

23

в настоящее время усоногих (Cirripedia) включают в ракообразных, а кольчатых червей рассматривают как самостоятельную группу

24

в настоящее время лангусты и омары относятся к разным семействам, а омары известны и из Средиземного моря

25

мыс Доброй Надежды

26

североамериканская патриотическая песенка, сложенная во времена борьбы за освобождение от господства Англии

27

отблеск полярных льдов (англ.)

28

Антарктический материк был открыт русскими мореплавателями Ф. Ф. Беллинсгаузеном и М. П. Лазаревым в плавании 1819–1821 гг.; однако еще много лет спустя наличие сплошного антарктического материка подвергалось сомнениям

29

моржи в Южном полушарии не обитают

30

такой температуры в воде быть не может

31

Бизань-мачта – задняя мачта корабля.

32

Грот-мачта – самая высокая мачта корабля.

33

Ют – передняя часть судна.

34

Ярд – 0,91 метра.

35

Фут равен 30,4 сантиметра.

36

Фунт равен 409 граммам.

37

Коронер – в Англии официальное лицо, ведущее следствие в случае чьей-нибудь внезапной и подозрительной смерти.

38

Английские слова значат: sink – терпеть крушение, aland – на земле, that – этот, and – и, lost – потерянный, skipper – капитан торгового флота, monition – документ, assistance – помощь.

39

Austral – южный.

40

Aborder – приставать, достигать.

41

Continent – материк.

42

Cruel – жестокий.

43

Longitude – долгота.

44

«Passengers are requested not to speak to the man ad the wheel» – «Просят пассажиров не разговаривать с рулевым».

45

Свое четвертое путешествие в Америку Христофор Колумб совершил на четырех судах. Самое большое из них – каравелла, на которой плыл сам Колумб, – было водоизмещением в 70 тонн, а самое малое судно – в 50 тонн. Это были суда, пригодные лишь для каботажного плавания. (Примеч. автора.)

46

Патент-лаг – инструмент, показывающий на своем циферблате при помощи стрелки скорость движения судна.

47

Морская миля равна 1852 метрам.

48

Камбуз – кухня.

49

Клан – семья, род.

50

Piper-bag – игрок на волынке; игроки на волынке доныне сохранились в шотландских полках (Примеч. автора).

51

Плеть из девяти ремней, часто применявшаяся в английском флоте.

52

Стюард – буфетчик.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*