Виктор Губарев - Череп на флаге
Барни ничего не оставалось, как поблагодарить Бена Хэлси за то, что он столь доходчиво растолковал ему действенность пиратских законов и раскрыл глаза на эффективность пиратского правосудия.
— То-то, — усмехнулся боцман. — И смотри — держи язык за зубами. Если взболтнешь о нашей встрече капитану или квартирмейстеру, я найду способ расквитаться с тобой.
Закончив разговор этой угрозой, Хэлси напялил на голову златокудрый парик и треуголку, перебросил через плечо панталоны и, не замечая комизма своего наряда, поплелся на палубу. Когда он появился там, то с удивлением обнаружил, что все пространство между фок- и грот-мачтами укрыто синими, алыми и желтыми кусками добротного голландского полотна. Несколько пьянчуг, устав пить, развалились прямо на палубе, тогда как их товарищи, еще державшиеся на ногах, бродили между ними с бутылками и кувшинами в руках и выливали остатки рома им на головы.
— Посмотрите! — воскликнул один из пиратов, тыча дрожащим пальцем в сторону боцмана. — Что это за огородное пугало?
— Клянусь святым Патриком, это — хорошая мишень! — загоготал другой. — Дайте-ка я запущу в него бутылкой!
— М-да-а! Ну и наряд у одноглазого. А рожа — еще страшней! Не дай бог приснится!
— Да гоните его отсюда! Эй, Бен, шельма, пошел вон!
Изрыгая проклятья, Бен Хэлси отбил саблей несколько брошенных в него бутылок, затем подбежал к фальшборту и, крикнув в сердцах: «Да пропади они пропадом!», — вышвырнул в море сначала панталоны и парик, а следом за ними и все прочие вещи, отобранные у Барни.
Настроение у него вконец испортилось. Опершись локтями о планширь, он уставился на бесконечную череду длинных пологих волн; последние бежали в сторону берега и постепенно затухали на мелководье.
«Может, махнуть на берег, — подумалось ему, — и развлечься в обществе черномазых девок?»
Однако, услышав звуки корабельного оркестра, донесшиеся из кают-компании, боцман отбросил эту мысль. «Спущусь вниз, — решил он, — и, если пинта ромового пунша не освежит меня, я точно кого-нибудь прирежу…».
В большой каюте веселились в основном «лорды». За столом, шумно переговариваясь, сидели капитан Брэдли, штурман Пит Хилтон, капитан Тейлор, квартирмейстер Вилкен и Джим Флай, а также некий Педро Нуньес — хмурый приземистый креол с оливковыми глазами, которого команда «Королевского охотника» избрала своим новым боцманом.
Почти одновременно с Беном Хэлси к пиршескому столу пожаловали юнга Боб Флетчер и пленный капитан; последнего пригласил капитан Брэдли.
— Я смотрю, этот Недорезанный пользуется у нас на борту теми же правами, что и остальные, — проворчал Хэлси, бросив на пленника недобрый взгляд.
— Наверно, это оттого, что я не нарушаю принятых в вашей среде законов и обычаев, — предположил Джон Барни. — Хотя для вас, мистер Хэлси, эти законы, по всей видимости, не писаны.
Глаз боцмана сузился и превратился в щелочку, внутри которой поблескивали дьявольские огоньки.
— На что ты намекаешь? — прохрипел он, положив ладонь на рукоять пистолета.
Музыканты, сидевшие в углу каюты, прекратили играть.
— У Недорезанного Капитана лихорадка, — успокоил боцмана Тейлор. — Ты же видишь, Бен, он бредит.
— Я знаю способ, как излечить человека от любой хвори, — в голосе Бена Хэлси слышалась угроза. — Показать?
— Показывай на себе, — осадил боцмана капитан Брэдли. — Что ты привязался к мистеру Барни?
— Он действует мне на нервы!
— Ну, так учти, я тоже знаю один способ, как успокаивать нервы, — раздраженно бросил командир «Королевского охотника».
— Мистер Хэлси злится оттого, что капитан Тейлор любезно вернул мне кое-что из моих вещей, — с улыбкой пояснил пленник.
— Вот как? — Дик Тейлор был слегка озадачен. — Почему же тебе это не нравится, Бен? Ты думаешь, я превысил свои полномочия? Но, поверь, свои действия я предварительно согласовал с квартирмейстером.
— Отцепитесь вы от меня! — закричал вдруг боцман, вскакивая на ноги. — Я чувствую, что моя персона всем осточертела! Даже тебе, Дик, хотя еще недавно мы считались добрыми товарищами… С некоторых пор тебе на меня наплевать, я это заметил. Теперь ты водишь дружбу с Вилкеном, он стал твоей правой рукой, а завтра, быть может, в друзья тебе набьётся Недорезанный! Ха! Славная будет компания!
— Полегче, Бен! — прикрикнул на боцмана Тейлор. — Ты явно не в себе.
— С мозгами у меня полный порядок, будь спокоен, — заверил капитана Хэлси. — А куда подевался ваш разум, джентльмены? Вы расшаркиваетесь перед этим проходимцем, едва не погубившим наших людей, да ещё вдобавок дарите ему вещи из общего сундука! По какому праву? Эти вещи — часть добычи. На них могут претендовать только члены братства!
— На них уже никто не может претендовать, — глядя на боцмана исподлобья, заметил Барни. — Вам ли не знать об этом, мистер Хэлси?
— Заткни пасть, или я накормлю тебя свинцом! — зарычал боцман, выхватывая из-за пояса пистолет.
Возможно, он хотел лишь припугнуть пленника. Но гадать в таких ситуациях не приходится. В дело моментально вмешались Вилкен и Нуньес, находившиеся рядом с разъярившимся Беном Хэлси. Квартирмейстер разбил о голову боцмана пустую бутылку из-под рома, а Нуньес обезоружил возмутителя спокойствия и силой усадил его за стол.
— Мистер Барни, — обратился к пленнику Брэдли, — вы о чем-то не договариваете. У вас с мистером Хэлси недавно состоялась ещё одна встреча?
— Да.
— Где это случилось?
— В моей… прошу прощения… в капитанской каюте, где капитан Тейлор позволил мне остаться на ночь.
— Что боцману было нужно от вас?
— Ничего. — Барни на мгновение замялся, а потом всё же рискнул признаться: — Он отнял у меня то, что перед этим мне вернули…
— Враньё! — возмутился боцман.
— Можно обыскать каюту — там ничего не осталось из тех вещей, которые передал мне капитан Тейлор.
— Мой сундук тоже можно обыскать, — ощерился Бен Хэлси. — Я разрешаю. Но если выяснится, что в нем нет вещей, якобы мной похищенных, я потребую сурово наказать этого болтуна за клевету!
— На корабле есть немало мест, где легко спрятать пару свёртков, — пожал плечами Джон Барни. — Кроме того, их можно отдать на хранение кому-то из команды…
— Капитан, вы обвиняете Бена Хэлси в том, что он вторично нанес вам обиду? — нахмурился Билли Брэдли.
— Обвиняю? Что вы! Я не являюсь членом вашего братства. К тому же и свидетелей у меня нет…
— В таком случае, вам не следовало бросать тень подозрения на этого честного разбойника! — назидательным тоном промолвил Брэдли.