KnigaRead.com/

С. Шорп - Шпага флибустьера

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн С. Шорп, "Шпага флибустьера" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Все хорошо, миледи? — с беспокойством спросил он, и девушка кивнула.

— Да, все прошло удачно. Джонатан отвлекал своего стража разговором, когда я подсыпала снотворное в его питье, и негр проглотил все без подозрений.

— Тогда он должен уже крепко спать, и мы не можем медлить, так как чем скорее мы покинем этот дом, тем лучше. Лорд Маунтэйн ждет нас в саду.

— Тогда пойдем. Мы не можем рисковать и зажигать свечу. Лунного света вполне достаточно, а я хорошо знаю дорогу. — Она открыла дверь и выглянула. — Все спокойно. Дайте мне руку, Криспин.

Он протянул ей левую руку, а правую положил на рукоять кинжала. Фрэнсис вывела его в коридор, и в тишине спящего дома им казалось, что шаги раздаются на весь дом, хотя они старались двигаться как можно тише. Однако вскоре Фрэнсис остановилась перед одной из дверей и тихо постучала. Повернулся ключ, дверь тихо открылась, и они увидели Джонатана. Они вошли в комнату, где крепко спал негр, и Криспин снова повернул ключ в замке. Джонатан подскочил к нему и схватил за руку:

— Криспин! О, как я рад снова видеть вас!

— И я тоже рад, юноша, но мы не можем терять времени. Вам все еще грозит опасность.

Фрэнсис и Джонатан последовали за ним на балкон и увидели, что капитан раскручивает веревочную лестницу и привязывает ее к балюстраде.

Криспин повернулся к Джонатану:

— Спускайтесь вниз, милорд, как можно быстрее, а когда спуститесь на землю, качните лестницу и ждите, пока я не присоединюсь к вам.

Мальчик кивнул и с готовностью перелез через балюстраду. Лестница качнулась, когда он достиг земли, но он не удовольствовался этим и махнул им рукой, сообщая, что он уже на земле.

— Теперь ваша очередь, миледи, — сказал Криспин и без церемоний взял ее на руки. — Не бойтесь. Лестница достаточно прочная.

Он перенес ее через балюстраду, и мгновенье спустя она почувствовала под ногами лестницу. Веревка немного провисла под тяжестью ее тела, и она испытала мгновенный страх, но его сильные руки поддержали ее.

Убедившись, что девушка благополучно добралась до земли, Криспин отвязал лестницу, сбросил ее вниз и спустился вслед за ней по вьющимся растениям. Когда он добрался до земли, Джонатан уже свернул лестницу, взвалил ее на плечи, и они без промедления побежали через сад.

Добравшись до стены, они перекинули один конец лестницы виконту. Джонатан вскарабкался наверх и помог сестре забраться на стену, и через несколько минут они перебрались за ограду. Хэл бросился к ее светлости и взял ее руки в свои.

— Фрэнсис! Слава Богу, вы вырвались от этого дьявола! — он поцеловал ее руки. — Моя дорогая!

— Мы пока еще в опасности! — сказал Криспин жестко, сматывая веревочную лестницу. — Мы не можем терять время!

После этого напоминания они побежали в рощу, где были привязаны лошади, и несколько минут спустя галопом поскакали к Порт-Ройялу. Когда они достигли города, небо на востоке уже заалело, и Криспин недовольно хмурился, когда они спешились во дворе гостиницы, где они нанимали лошадей, — ведь он хотел доставить своих спутников на борт «Санто-Розарио» до рассвета.

Криспин взял Фрэнсис за руку и вместе с Хэлом и Джонатаном побежал к гавани, держа другую руку на рукоятке рапиры и на ходу внимательно вглядываясь во встречные таверны и винные лавки, в которых все еще горел свет и раздавались пьяные песни загулявших посетителей. Криспин так напряженно смотрел по сторонам, заботясь об их безопасности, что, когда они завернули за угол и увидели впереди море, он даже не взглянул на гавань. Вдруг Фрэнсис внезапно остановилась, сжала руку Криспина и, показывая на гавань, задыхаясь воскликнула:

— Криспин! Этот корабль! Это не… — она запнулась, глядя на него и боясь услышать ответ.

Криспин пристально посмотрел в ту сторону, и на мгновенье вся его фигура напряглась. Рядом с потрепанным «Санто-Розарио» бросил якорь большой черный фрегат, его мачты слабо выделялись на фоне розовеющего неба, а черный корпус отбрасывал зловещую тень на слабо мерцающую воду.

— Да, миледи, — тихо сказал капитан Барбикэн. — Это «Вампир».

3. УДАЧА КАПИТАНА БАРБИКЭНА

При виде этого корабля их охватил ужас, и Хэл воскликнул:

— Корабль Сарна! Какое несчастье! Что же мы будем делать?

— Мы должны быстрее попасть на корабль, — ответил Криспин, — и сделать это так, чтобы нас не заметили.

Они снова побежали вперед и уже достигли лодки, когда из прибрежной таверны вышел человек и уставился на Фрэнсис. Он едва держался на ногах, но снял шляпу и поклонился.

— Тысяча извинений, мадам!

И когда он выпрямился, они с изумлением увидели лицо Жан-Пьера. Он надел шляпу и с пьяной серьезностью обратился к капитану:

— Криспин, пойдем выпьем со мной?

— Иди обратно, пьяный дурак, мы спешим! — раздраженно сказал Криспин.

Но от пьяного Жан-Пьера не так просто было избавиться. Его черные глаза оглядывали маленькую группу — побледневшую девушку, вцепившуюся в руку Криспина, Хэла и Джонатана позади них; и внезапно он все понял.

— Леди Фрэнсис?! — он покачал головой. — Не может быть! Гедеону Крайлу это сильно не понравится!

Он обернулся и открыл рот, чтобы вызвать своих товарищей из таверны, но, прежде чем он крикнул, Криспин изо всей силы ударил француза в челюсть. Жан-Пьер беззвучно упал, и капитан со спутниками побежали к ожидающей их лодке. Уже гребя к галеону, они не слышали за собой звуков погони: встреча с лейтенантом Сарна осталась никем не замеченной.

Матт Брайарли ожидал своего капитана на борту «Санто-Розарио». Он набрал достаточно людей для управления кораблем, но все они были отбросами пиратской твердыни. Это была команда убийц, постоянно готовая к мятежу, и он не был уверен в способности Криспина Барбикэна удержать в повиновении людей такого сорта. Страстное желание отказаться от этого плавания возникло у него, когда он увидел черный фрегат. Матту захотелось отправиться в плавание на нем, а не на потрепанном испанском галеоне.

Лодка подошла к борту корабля, и Матт увидел, что капитан Барбикэн, поднявшись на палубу, жестом предлагает своим спутникам следовать за ним. Брайарли разглядел рыже-золотистые кудри под украшенной перьями шляпой и волочившийся подол серой амазонки.

— Юбка! — пробормотал он сам себе. — Так вот причина всех волнений! Я мог бы догадаться!

Он подошел поприветствовать капитана, кинув ревнивый взгляд на трех его спутников. Криспин повернулся к девушке.

— Миледи, это Матт Брайарли, мой помощник на «Санто-Розарио». Матт, это леди Фрэнсис Крайл и ее брат, маркиз Ротердэйл, которых мы должны доставить на Барбадос.

Он подошел к нему поближе и тихо прибавил:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*