Микки Спиллейн - Пожиратель лодок
В призрачном свете луны, наискосок падающем из окна, Билли увидел пустую постель, затем очертания головы Мако и короткий уродливый ствол «кольта», нацеленный прямо ему в лоб.
Хукер снял палец со спускового крючка и поднялся.
— Черт побери, Билли... — Потом потянулся к выключателю и включил верхний свет.
В следующую секунду Билли понял, что произошло. Он думал, что надо разбудить друга, вывести его из глубокого сна, чтоб срочно передать ему информацию, при мысли о которой у него тряслись руки, а глаза были испуганно расширены. Но друг услышал, узнал о его приближении. Оказывается, он тоже наделен кошачьим слухом и молниеносной реакцией. Казалось бы, спал себе сном младенца, и вот в считаную долю секунды проснулся, успел схватить пистолет, прицелиться, а потом все же различить, что перед ним не враг, а друг.
Хукер усмехнулся, покачал головой и встал.
— Прости, приятель. Не хотел тебя пугать. — Билли кивнул и нервно сглотнул слюну. — Просто сработал пережиток прошлого. — По выражению лица Билли было видно, что он не понял эту последнюю фразу и ждет пояснений.
— Военная выучка, — сказал Хукер. — Стоит заслышать ночью шаги, и срабатываешь, как автомат.
Билли, вытаращив глаза, смотрел на него еще секунду-другую. Потом до него дошло.
— А теперь, — произнес Мако, — говори, что случилось.
— Вилли Пендер...
— И что?..
— Он выходил на рыбалку... и ставил сети. Он... поймал Прожору!
— Что?!
— Да, он там, — Билли махнул рукой в сторону берега.
— Подожди, Билли. Откуда это тебе известно?
— Вилли, у него есть радио. Не такой приемник, как у нас, а коротковолновый. И он всем звонит. Разбудил Поку и Лала Малли, они свое радио никогда не выключают. Сначала это ударило лодку Билли, а потом запуталось в сетях. Он все еще там, сэр!
— И ты хочешь, чтоб мы с тобой пошли туда? — кисло спросил Мако.
Внезапно Билли так и окаменел от страха. На улице стояла тьма, и каково это будет, идти прямо в пасть Прожоре. Ведь у них нет подходящего вооружения, чтоб справиться с таким чудовищем. К тому же оно наверняка в ярости, может наброситься в любой момент, и убежать от него будет не просто, тем более ночью. Но друг Билли нуждался в помощи.
Бедняга не мог вымолвить и слова, просто закивал в знак того, что Хукер правильно понял его намерения.
— И никого, кроме меня, ты об этом не просил. Я правильно понимаю?
— Нет, сэр. Никого.
— А если в попросил, они бы пришли?
— Ну, сперва подумали бы. Поговорили.
«А потом настало бы просветление, — подумал Хукер, — и предприятие уже не казалось бы им столь рискованным».
— Пошли, — коротко буркнул он.
Уже оказавшись на борту «Клэмдипа», Хукер заметил на другом конце острова мерцающие огоньки. Похоже, остальные обитатели тоже проснулись, вот только огоньки двигались между домами, к бухте не направлялись. Он включил продувку, выждал, пока с днища не выветрятся все пары, затем завел мотор, включил радиопередатчик и направил лодку в сторону огоньков. Всем на острове был знаком звук его мотора, так что все поймут, куда они направляются. Пока Билли отдавал швартовые, он размышлял над тем, стоит ли позвонить на «Теллиг», но затем решил, что ночью вся команда наверняка отдыхает. И вот он аккуратно провел лодку мимо выступающих из воды коралловых рифов и вышел в открытое море. Билли умудрился сварить кофе и поднес ему стаканчик. Свет прожектора на мачте отбрасывал тусклый отблеск на лицо, и Хукер по выражению его понял, насколько напуган Билли. Просто до полусмерти, однако отступать он не собирался.
За курсом Хукер не следил. Просто вел лодку туда, куда указывал пальцем Билли, в южном направлении. Шли они на хорошей скорости, быстрее, чем можно было бы ожидать при наличии такого старого мотора.
Братья Малли установили над своим домом пятидесятифутовую мачту, снятую с какой-то старой гоночной яхты, и увенчали ее десятифутовой антенной. А потому могли принимать радиосигнал раньше, чем кто-либо другой на острове. Но теперь Хукер находился в зоне действия радиопередатчика Вилли Пендера.
Он пытался связаться с ним раза три, и вот наконец услышал возбужденный голос Вилли. И сказал:
— Спокойно, Вилли, все идет нормально. Это «Клэмдип». Думаю, что вижу твои огни. Ты как там, в порядке?
— Слушай, мы его поймали! Ну и здоровенный, ничего не скажешь! Запутался у меня в сетях. Даже лодку один раз куснул!
— Течь у вас есть, Вилли? — Мако старался говорить как можно спокойнее.
— Понятное дело, есть. Набираем воду. Слава богу, времени куснуть посильней у него просто не было.
— Насосы справляются, Вилли? — Хукер вопросительно покосился на Билли, он понятия не имел, известно ли Вилли о таком устройстве, как насос. Тот ответил встревоженным взглядом.
— Без проблем, друг. Насос — штука хорошая, богом клянусь. Очень даже хорошая. А теперь скажи, что мне делать, если эта тварь выскочит из сетей?
— А ты можешь их отрезать от лодки? — спросил Хукер.
— Ой, они так запутались, приятель. А на борту только я да Джимбо. И Джимбо до того напуган, что даже сплюнуть за борт не может.
— Ладно, тогда продержись еще немного. Мы скоро подойдем, минут через двадцать. Понял?
— Понял. А Билли с тобой?
Хукер усмехнулся.
— Куда ж ему деться. Конечно, со мной. Ждет не дождется, когда увидит Пожирателя. Хочет дать ему имя. — Он повесил микрофон на крючок и обернулся к Билли. Тот уставился на него в немом ужасе. И переводил взгляд то на кипящую за бортом темную воду, то снова на Хукера.
— Мистер Мако, он снова вернулся, сэр. — Дрожи в голосе Билли он не уловил. Тот произнес эти слова тихо, в почти благоговейном ужасе.
Хукеру даже не понадобилось перевешиваться через перила. Огромное тело акулы мако рассекало пену у самого борта. Он увидел ее темный глаз. И глаз этот смотрел прямо на него, а потом медленно, вместе с головой, погрузился в воду и исчез из вида. У Хукера по спине пробежали мурашки.
— Мистер Акула по имени Мако не боится Пожирателя, Билли, — сказал он.
— Просто у мистера Акулы имя не такое длинное, как у той, кто всех жрет.
— Я вроде бы не говорил, что имя Пожирателя Carcharodon megalodon.
— И все равно он очень большой мистер.
— И еще он относится к вымершему виду, Билли.
— Что это значит?
— Да то, что их больше не существует на свете. Они все перемерли. Давным-давно.
— Откуда тогда вы их знаете?
— Остались в виде ископаемых. В том виде, как их нашли уже после смерти.
— От мертвых акул ничего не остается.
— Да будет тебе, умник, — рассмеялся Хукер. — Хрящей, конечно, не осталось, а вот зубы сохранились. Просто люди находили гигантские челюсти и на их основе вычислили примерные размеры этой рыбины.