KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Морские приключения » Александр Беляев - Остров Погибших Кораблей (повести)

Александр Беляев - Остров Погибших Кораблей (повести)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Александр Беляев - Остров Погибших Кораблей (повести)". Жанр: Морские приключения издательство Юнацтва, год 1985.
Назад 1 ... 138 139 140 141 142 Вперед
Перейти на страницу:

5

Женщины атлантов принимали участие в войнах, сражаясь наравне с мужчинами — Ларисон.

6

Не только на бронзовых таблицах атлантов, но на ассирийских клинописях, трактующих о болезнях, встречается это упоминание о «головном мускуле»; точно нам не удалось установить смысл этой фразы — Ларисон.

7

На монетах атлантов изображались: на одной стороне диск солнца, а на другой — голова царя. Поэтому атланты называли иногда золотую монету «солнечный диск». — Ларисон.

8

Сель на языке атлантов означает «луна». — Ларисон.

9

Китцар а — музыкальный инструмент, напоминающий греческую кифару. — Ларисон.

10

Не только животные и птицы, но и некоторые люди инстинктивно чувствуют приближение вулканических катастроф. — Ларисон.

11

Восточный материк — Африка, отделявшаяся от Атлантиды проливом. Когда-то они составляли одно целое. О мелких островах, лежавших между Атлантидой и Африканским материком, упоминается и у Платона. Верность этого упоминания нашла полное подтверждение, как и многое другое, рассказанное Платоном об Атлантиде. — Ларисон.

12

Извержение вулканов чаще всего начинаются выбрасыванием паров: иногда этим дело и кончается; но обычно вслед за этим следует извержение расплавленных масс лавы. — Ларисон.

13

Ацро-Шану, очевидно, обладал большим историческим кругозором; он писал для истории, для «нас», которые будут жить много тысячелетий спустя; и он не ошибся: мы нашли эти записи, и они дали чрезвычайно ценный материал, который я использовал и для настоящей повести. Научная ценность «бронзовой библиотеки» Атлантиды известна всему ученому миру. — Ларисон.

14

Следы атлантов найдены на северном берегу французской Бретании — Ларисон.

15

Нет сомнения, что это была цинга. — Ларисон.

16

В то время как Атлантиде было уже известно изготовление бронзы, Европа переживала еще каменный век. — Ларисон.

17

Барограф — самопишущий барометр, прибор, записывающий последовательные изменения в давлении атмосферы. Анемометр (ветромер) — прибор для измерения скорости и направления ветра.

18

Пассаты и муссоны — ветры постоянного направления.

19

Синоптические карты — карты, на которых отмечается (несколько раз в сутки) состояние погоды в различных местностях в определённое время.

20

Селлахская губа — залив Северного Полярного моря восточное устья Яны (Якутия). Название губа получила от речки Седлах, одной из многих тундровых речек, впадающих в губу. На реке Седлах и в заливе богатые рыбные промыслы.

21

Мальштрем (Мальстром, Москёстром) — бурное морское течение у Лофотенских островов (близ северо-западных берегов Норвегии), опасное водоворотом, яростно бушующим во время северо-западных бурь.

22

Абсолютный нуль — температура, при которой давление газов (упругость) равно нулю, что соответствует по Цельсию –273°; существоваеие более низкой температуры невозможно.

23

Фатум — у древних римлян — воля богов (особенно — Юпитера); судьба, неотвратимый рок.

24

Энгельбрект (Энгельбрехтсон) — одержал верх над Эриком, королём Дании, Швеции и Норвегии (низложен в 1436 году), и выдвигался крестьянами-далекарлийцами на место правителя, но дворянству удалось провести своего кандидата. Через несколько лет аристократы убили Энгельбректа.

25

Пантеон — древнегреческий храм всех богов; отсюда это название перешло к зданиям, посвящённым памяти знаменитых людей (например, Пантеон в Париже с гробницами Вольтера, Гюго, Руссо и других).

26

Кома — болезненная, предсмертная сонливость.

27

«Тихая сапа» — военно-инженерная работа, заключающаяся в том, что траншеи роются путём выкидки земли перед собою головным сапёром, который таким образом медленно и скрытно продвигается вперёд. Следующие за ним углубляют и расширяют проделываемый им ход.

28

Бизетт — цветные шнуры, которыми украшалось платье.

29

Блонды — кружева из шелка. Название свое эти кружева получили за желтоватый отлив своих ниток (по-французки «blond» — «соломенный цвет»).

30

Гранд — титул испанского высшего дворянства.

31

Два раза: «Мало воздуха, качайте сильнее». Три раза: «Много воздуха, качайте тише». Томпсон пропускал эти сигналы, так как их водолазные костюмы имели собственный запас воздуха.

Назад 1 ... 138 139 140 141 142 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*