KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Приключения » Морские приключения » Рафаэль Сабатини - Черный лебедь. Романы

Рафаэль Сабатини - Черный лебедь. Романы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Рафаэль Сабатини - Черный лебедь. Романы". Жанр: Морские приключения издательство СП «Интербук», год 1991.
Перейти на страницу:

Ирландец скорбно посмотрел на него, затем вздохнул и опустился в кресло.

- Ты привез леди? - спросил он.

- Она здесь и скоро придет сюда.

Хоган плотнее сжал губы и печально покачал седой головой.

- Но что Джоселин? - снова спросил Криспин, и его лицо побледнело, когда он обратился к своему собеседнику. - Почему он не здесь?

- Я привез печальные вести, Криспин.

- Печальные вести? - пробормотал Геллиард, как будто не понимая смысла сказанного, - Печальные вести? - Затем он взял себя в руки. - Какие вести?

- И ты привез еще и девушку, - сокрушенно вздохнул Хоган. - Господи, я надеялся, что тебе это не удастся.

- Клянусь смертью Господней, Хоган! - воскликнул Криспин. Ты скажешь, в чем дело, или нет?

Хоган помолчал с минуту, а затем начал:

- Я начну рассказ с самого начала. Все произошло так. Три или четыре часа спустя после твоего отъезда, мои люди привели разыскиваемого бунтовщика. Я сразу же отправил его в Лондон в сопровождении сержанта и всего отряда, оставив себе только двух ребят. Примерно через час во двор въехала коляска, в которой сидел невысокий человек, одетый во все черное, с самым неприятным и злым лицом, которое мне когда-либо приходилось видеть. Я обнажил шпагу, подозревая неладное. Он сказал, что он Джозеф Ашберн из замка Марлей, Друг Лорд-Генерала, и что ему немедленно нужны лошади, чтобы доехать до Лондона. Услышав его слова, я сразу догадался, по каким делам он спешит в Лондон. Он зашел в гостиницу, чтобы освежиться, и я последовал за ним. В общей комнате первым, кого он заметил, был твой сын. Он вскрикнул от удивления и затем разразился потоком богохульств, которых я не слышал в устах ни одного пуританина. «Идиот! - кричал он. - Почему ты здесь?» Юноша переминался с ноги на ногу со смущенным видом. «Меня задержали», - произнес он. «Задержали? Гром и молния! Кто?» - «Мой отец, ты, мерзкий убийца!» - последовал необдуманный ответ. При этих словах мастер Ашберн побелел. «Так значит тебе все известно? Ну что ж, это не поможет ни тебе, ни твоему отцу. Но я начну с тебя». С этими словами он схватил кувшин с элем и выплеснул его в лицо юноше. Клянусь душой, мальчик показал такую твердость, какой я от него не ожидал. «На улицу! - крикнул он, одной рукой обнажая меч, другой показывая на дверь. - На улицу, негодяй, там я убью тебя!» Ашберн рассмеялся, произнес ругательство, и они мимо меня последовали во двор. Двор был пуст, и прежде, чем лязг мечей привлек чье-то внимание, все было кончено: Ашберн поразил юношу в сердце.

Хоган сделал паузу. Криспин сидел бледный и неподвижный, как статуя.

- А Ашберн? - наконец спросил он низким голосом. - Что произошло с ним? Его арестовали?

- Нет, - угрюмо ответил Хоган. - Его не арестовали. Его похоронили.

Прежде, чем он успел вытереть клинок, я подошел к нему и сказал пару слов. Я вспомнил, что он остался должен тебе, и что он послал тебя на верную смерть, я видел окровавленное тело мальчика, лежащее на земле, и я стукнул ему кулаком по зубам. Он сделал предательский выпад прежде, чем я успел достать свой меч. Люди высыпали на улицу и хотели остановить нас, но я осыпал их самыми страшными проклятиями, обещая проткнуть каждого, кто встрянет между нами, и они не стали вмешиваться. Я не заставил их долго ждать. Я не зеленый юнец с холмов Шотландии, и мой меч уже через минуту вонзился в горло негодяя. Уже после, стоя во дворе и глядя на дело своих рук, я вспомнил, что этот Ашберн был хорошо известен в Парламенте, и мне стало нехорошо при мысли, что меня может ожидать. Поэтому я вскочил на коня и поехал прямо в Гринвич в надежде застать «Леди Джейн» на месте. Но мой гонец уже отослал ее в Харвич за тобой. Я отправился в Дувр, и вот уже три дня, как я здесь.

Сэр Криспин сидел очень спокойно, положив локти на колени, и в комнате воцарилась тишина.

- Значит, так и должно было случиться, - произнес он наконец. - Господь ведает, что я не решался заглядывать в будущее. Я был в безвыходном положении.

Он поднял глаза, и ирландец увидел, что его лицо искажено страданием. Тронутый, Хоган подошел и положил ему на плечо свою руку.

- Ну, ну! Ты думаешь, я не понимаю, что ты сейчас чувствуешь? В конце концов, он был твоим сыном. И все же, разве он мог быть твоим сыном? Может, Судьбе было угодно так распорядиться.

- Разве я не знаю этого? - удивил его ответом Криспин и добавил: - Это-то и печалит.

Рука Хогана лежала на его плече.

- Встряхнись, Криспин! Мужчина должен с достоинством принимать удары Судьбы!

Криспин горько рассмеялся:

- В этом-то и вся ирония. - Затем он поднял голову: - Но ты тоже пострадал из-за этого дела. Прости, что мне сразу не пришло в голову...

- О, ерунда! Не стоит об этом вспоминать.

- Но ты в изгнании по моей вине. У меня по-прежнему есть друзья во Франции, которые могут мне помочь. Ты не будешь жалеть, что стал моим другом.

- Стоит ли сейчас так заботиться обо мне? Разве у тебя не достаточно хлопот и без меня? - Он мрачно добавил: - Остается еще девушка - вот это проблема!

Криспин поднялся.

- Самая незначительная из всех моих проблем. Священник разрешит ее.

- Священник? Слава Богу! - воскликнул Хоган. - Так ты говоришь, священник?

- Да, священник, Я слышу ее шаги на лестнице. Гарри, будь добр, оставь меня.

Синтия появилась на пороге. Хоган пропустил ее в комнату и молча удалился.

Улыбаясь, она подошла к Криспину, чтобы спросить о причине его озабоченности.

- Что случилось? - спросила она. - Плохие вести?

Слабая улыбка мелькнула по его бледным губам.

- Плохие вести? Разве можно когда-нибудь с уверенностью сказать, плохие это вести или хорошие? Но это вести, которые заставляют страдать.

Глаза Синтии были полны нежности, также как и ее голос:

- Я помогу тебе перенести их, дорогой, - сказала она и упала в его объятия.



К О Н Е Ц

ОБ АВТОРЕ

Рафаэль Сабатини, итальянец по отцу и англичанин по матери родился в 1875 году в маленьком итальянском городке Ези. В этом городке прошли детство и юность писателя. Здесь все напоминало обстановку средневековья: маленькие улочки с тавернами, древние соборы, заброшенные палаццо, средневековые городские стены.

Родители Сабатини были оперными певцами и постоянно переезжали из страны в страну по всей Европе. Вместе с ними путешествовал и маленький Рафаэль - будущий писатель. В школе он учился в Швейцарии, в колледже - в Португалии, а трудовую деятельность начал в Лондоне, надеясь сделать карьеру в бизнесе. Знание нескольких языков помогло ему получить должность в солидной фирме по ведению иностранной переписки. Однако такая работа ему вскоре надоела и романтическая натура склонила его к журналистской деятельности. Он становится штатным сотрудником журнала «Ливерпульский Меркурий», где и публикует свои первые рассказы. В девяностые годы выходят в свет его первые романы. Так итальянец по происхождению Р.Сабатини стал английским писателем.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*