Жозе Аленкар - Гуарани
27
Урутау — ночная хищная птица.
28
Мушкет — ручное оружие, более тяжеловесное, чем аркебуз; появилось в XVI веке, стреляли из него с подставки.
29
Мессер — итальянское слово «messere», господин.
30
Олео — название одного из самых высоких бразильских деревьев с очень толстым стволом.
31
Ирара — хищное животное, похожее на куницу.
32
Софрер — маленькая птичка золотистого цвета с иссиня-черной грудкой. Звуки ее мелодичного пения напоминают слово «софрер», отчего первые поселенцы и дали ей такое имя.
33
Грасиола — кустарник с мелкими голубыми цветами.
34
Виувинья (вдовушка, португ.) — маленькая черная птичка, которая поет только на заре.
35
Кабуиба — так называемое «бальзамовое дерево», выделяющее ароматный сок, который обладает целебным свойством и применяется при лечении свежих ран.
36
Капивара — самый крупный из ныне существующих грызунов; достигает в длину полутора метров и в высоту до семидесяти сантиметров.
37
Клянусь богом! (итал.)
38
Капарика — вино, изготовлявшееся в селении Капарика, в Португалии.
39
Роберио Диас — историческая личность, уроженец Бразилии. Жил во второй половине XVI века. По преданию, Диас обнаружил у себя на родине огромные залежи серебра. Он предлагал королю Испании Филиппу II открыть их местонахождение, если тот пожалует ему титул маркиза де Минас. Король отказался — титул этот был уже обещан Фернандо де Соуза. Назначенный губернатором в Бразилию, Фернандо де Соуза тщетно пытался отыскать легендарные залежи. Диас вскоре умер, так и не открыв свою тайну.
40
Карамуру — прозвище, данное индейцами тупинамба португальскому моряку Диего Алваресу Коррейя. По преданию, однажды португальское судно потерпело кораблекрушение у берегов Бразилии. Всю команду пожрали людоеды тупинамба, уцелел лишь Алварес Коррейя: дикари сочли его посланцем богов, оттого что он выстрелом из мушкета убил птицу. Индейцы приняли его в свое племя под именем «Карамуру», что по одной версии означает «человек, владеющий огнем», по другой — название рыбы; Карамуру взял в жены дочь вождя и стал родоначальником знатной и богатой бразильской фамилии Торресов. Роберио Диас (см. выше) был потомком Карамуру.
41
Кармелиты — католический монашеский орден, центром которого первоначально была гора Кармел (или Кармил) в Палестине; отсюда и название ордена. Монастыри кармелитов были рассеяны по всей Европе. По свидетельству автора, в Бразилии первый монастырь кармелитов был основан около 1590 года.
42
Местре. — Титул «местре» перед именем человека выражает почтение к нему, признание за ним старшинства или каких-либо особых заслуг.
43
Преставился (лат.).
44
Бернардин Рибейро (1482 — 1552) — знаменитый португальский поэт и писатель.
45
Гойтакасы — одно из индейских племен группы гуарани-тупинамба. Их пребывание на Атлантическом побережье Бразилии оставило след в географических названиях: на берегах реки Параибы, в штате Рио-де-Жанейро, доныне существует равнина Гойтаказес.
46
Золотое дерево — сапукайя; дает плоды в виде орехов. Сапукайя цветет в сентябре (в южном полушарии сентябрь — весенний месяц), причем, как указывает в своем комментарии автор, теряет в этот период листву и вся сплошь покрывается желтыми цветами.
47
…в табе белых не осталось ни одной стены… — Таба — индейское слово, означающее «поселение». Автор указывает, что речь идет о городе Витории, ныне столице штата Эспирито-Санто. Гойтакасы дважды разрушали до основания этот город.
48
…auri sacra fames… (проклятая жажда золота, лат.) — выражение, заимствованное из «Энеиды» Публия Вергилия Марона, III, 56 — 57.
49
Жамбейро — дерево из семейства миртовых с ароматным желто-красным съедобным плодом, который называется «жамбо».
50
Айморе — крупное индейское племя, населявшее территорию нынешнего штата Эспирито-Санто.
51
…победивших при Алжубарроте… — Сражение при Алжубарроте — одна из славнейших страниц в истории Португалии; в этой битве в 1385 году португальское рыцарское ополчение во главе с магистром Ависского духовно-рыцарского ордена разгромило войска кастильцев, утвердив независимость Португалии. Магистр ордена, дон Жоан, стал королем Жоаном I, положив начало Ависской династии португальских королей.
52
Кабокло. — В период колонизации так называли индейцев (аборигенов Бразилии), в отличие от белых. Слово «кабокло» означает «бронзовый», «цвета бронзы».
53
…литанию ругательств. — Литания» молитва, состоящая из вереницы коротких молитвословий. В переносном смысле: длинные и нудные речи.
54
«Дерево-свеча»— ибириба. Как комментирует автор, даже свежесрезанная ветка ибирибы или лучина из этого дерева могут гореть, как фитиль. Индейцы употребляли ветки ибирибы в качестве факелов при ночных переходах через лес и при ловле моллюсков.
55
Ястреб-кауан, — птица, пожирающая змей. По словам путешественника Айреса де Казала, индейцы подражают ее крику, чтобы напугать змей.
56
Эсперанса — надежда (португ.).
57
Арроба — старинная бразильская мера веса, приблизительно равная пятнадцати килограммам.
58
Московская кожа — кожа особой выделки, применявшаяся для обивки мебели, сундуков и т. п.
59
Азулан — бразильская птица с оперением лазоревого цвета.