Франсиско Гальван - Изумруды Кортеса
Несколько недель он не подавал признаков жизни — впрочем, никто его и не разыскивал, поскольку Сикотепек был строптивым нечестивцем, упорно не желавшим ни договариваться с испанцами, ни вести с ними дела, в отличие от других индейцев, которые после войны начали жизнь тихую и благоразумную, так что многие даже крестились и приняли христианские имена.
Однажды ночью Сикотепек и его отряд появились в поселке Сочимилько, что находится в трех лигах к югу от Мехико и в двух — от Койоакана. Индейцы окружили таверну, в которой было полно испанцев, причем многие их них были уже так пьяны, что едва держались на ногах. Играли в карты и в кости — любимое развлечение солдат на отдыхе, и игра сопровождалась проклятьями и богохульствами. Индейцы, не желая быть замеченными, притаились у дверей и внимательно следили за входящими и выходящими. Вместе с другими солдатами за столом сидели трое испанцев из отряда Гонсало де Сандоваля. Эти трое носили одно имя — Кастильо, хотя родственные узы их не связывали. Первый из них — Хуан дель Кастильо — заслужил прозвище Красавчик за приятную внешность и молодцеватый вид; другого, Фулано дель Кастильо, прозвали Говорун — он отличался сообразительностью и за словом в карман не лез, а третьего, Гонсало де Кастильо, напротив, Молчун — этот с трудом подбирал слова и всегда долго думал, прежде чем открыть рот и сморозить очередную глупость, которая неизменно вызывала дружный хохот окружающих. Был у них и еще один однофамилец — Берналь Диас дель Кастильо, родом из Медины-дель-Кампо, но он держался особняком.
Эту троицу связывала крепкая дружба, и частенько можно было встретить всех троих Кастильо разом. Тем вечером они, изрядно подвыпившие, шумно вывалились из таверны, оглашая окрестности громкими криками и нестройным пением. За ними незаметно последовали индейцы,
выжидая, пока гуляки отойдут на приличное расстояние, где на них можно будет напасть, не опасаясь вмешательства других испанцев.
— Ну, теперь самое время отыскать какую-нибудь индеаночку и задать ей как следует жару — а то ночь-то какая холодная! Уж мы бы ее пощекотали острым испанским копьецом — наши копья всегда отменно наточены и готовы к бою, так, ребята? — загоготал Красавчик Кастильо, дергая свой гульфик. Приятели громким смехом выразили свое одобрение этому бравому вояке, для которого после гулянки улица была уже слишком тесна — он шел, все время натыкаясь на стены.
Отчаянная троица вломилась в первую же попавшуюся на их пути дверь и через небольшое патио устремилась в дом, намереваясь утолить свою разнузданную похоть. В доме находились две женщины и индейский мальчик-подросток.
— Убирайся отсюда, паршивый бесенок! — заорали испанцы и, тут же перейдя от слов к делу, наградили мальчонку тумаками и выкинули из дома.
Пока незваные гости разбирались с мальчиком, одна из женщин успела выпрыгнуть из окна, однако другая, помоложе, оказалась в руках насильников. Ей, несомненно, пришлось бы распроститься с девичьей честью, если бы в этот момент не подоспел Сикотепек со своими воинами.
Появление индейцев обескуражило испанцев, которые уже изготовились насладиться лакомым кусочком, попавшим к ним в руки. Забыв о забавах, они бросили невинную жертву и оказались лицом к лицу с воинами из племени Орла.
— Смерть христианам! — вскричали индейцы, бросившись на трех Кастильо.
Несмотря на выпитое вино, Гонсало дель Кастильо не утратил прыти, хотя обычно предпочитал пускать в ход свой острый язык, а не оружие. Под плащом у него было заряженное ружье, которое, входя в дом, он держал наготове на случай сопротивления, и ему удалось пару раз выстрелить до того, как нападавшие бросились на него и повалили на пол. Завязалась ожесточенная борьба между тремя испанцами и дюжиной индейцев, вооруженных простыми уичтле — деревянными мотыгами, которыми они обычно обрабатывают землю. Ничего другого у них не было, поскольку Кортес строжайше запретил индейцам ношение оружия и повелел отобрать у них все, что могло считаться таковым.
На шум выстрелов сбежались другие испанцы. Некоторые из них были так же пьяны, как и Кастильо, и когда они добрались до злополучного жилища, нашли там только пятна крови на полу и перепуганного мальчика-индейца, который на все расспросы лишь пожимал плечами и почему-то все время указывал на окошко.
Глава V,
в которой рассказывается о том, как испанцы обнаружили головы трех Кастильо, убитых людьми Сикотепека, и о том, как разгневался Кортес, узнав о случившемся, и о расследовании, которое он учинил по этому делу, а также о той хитрости, к которой пришлось прибегнуть Антонио де Киньонесу, чтобы поймать виновных
Уже четыре дня прошло, как исчезли трое Кастильо, а об их судьбе все еще ничего не было известно, хотя все приближенные Кортеса и немалое число дружественных нам индейцев-тлаксальтеков прочесывали местность в поисках пропавших. Однако в таких случаях удача приходит неожиданно, поскольку, как известно, человек предполагает, а Бог располагает. Так и произошло: однажды отряд Сандоваля отправился на разведку в те места, где предполагалось вести разработку золотых и железных рудников — в железе основатели новой заморской империи нуждались ничуть не меньше, чем в золоте. По дороге на расстоянии одной лиги от Сочимилько мы — я говорю «мы», поскольку я тоже отправился с Сандовалем, — обнаружили сложенное из больших камней ку, о существовании которого никто не подозревал, поскольку оно находилось в лесу и было надежно укрыто от посторонних взглядов густой растительностью.
В воздухе стояло такое зловоние, что лошади забеспокоились, и мы почли за благо спешиться, опасаясь, как бы они не понесли. Приблизившись к дверям капища, мы обнаружили зрелище, которое, надеюсь, Господь не сподобит меня лицезреть еще раз — хотя, казалось бы, меня трудно удивить, ведь за время войны с этими идолопоконниками мне довелось повидать такие ужасы, при одном воспоминании о которых волосы встают дыбом.
Три головы, как вскоре выяснилось, принадлежавшие троим Кастильо, были насажены на шесты, подобно тому как индейцы обычно поступают с черепами принесенных в жертву божествам. Останки распространяли невыносимое зловоние — в них кишел рой мух и прочих насекомых, слетевшийся на страшную трапезу, приготовленную для них мешиками.
С большой осторожностью, опасаясь засады, мы ступили внутрь и нашли там то, что и опасались увидеть, — содранную кожу наших товарищей, которых так искусно освежевали дикари, что даже черты лица с усами и бородами сохранились отлично — благодаря этому мы и узнали несчастных. Наверное, то, что я скажу, покажется немыслимым, но жрецы мешиков умеют сдирать кожу с людей необычайно ловко, ни в малейшей степени не повреждая ее. До того, как этих мест достигла Евангельская Весть, туземные жрецы специально овладевали этим искусством снимать кожу с жертв и расчленять их тела, и многие из них до сих пор продолжают этим заниматься, настолько они закоснели во зле. Иногда они даже натягивают на себя содранную кожу, словно одежду. Но предварительно, положив жертву на алтарь, они рассекают ей грудь острым камнем, вырывают сердце и заливают алтарь идола кровью. Кровь никогда не смывают, чем и объясняется ужасающая вонь, по которой можно издалека угадать местоположение ку. Обряд завершается поеданием трупа, причем куски распределяются между участниками ритуала в зависимости от их знатности. Если присутствует король, которого они величают тлатоани, то он берет себе лучшие куски, затем выделяется часть тому воину, который добыл жертву — ведь в большинстве случаев ею становятся пленники, захваченные на войне. Все прочие, не гнушаясь, поедают оставшееся, прямо здесь же бросая объедки и кости.